Свет в объятиях тьмы. Азим и Чёрный рубин
Шрифт:
— Какие-нибудь другие указания, мой бесподобный падишах? — он прижал правую руку к сердцу и потупил взгляд. У него тоже был низкий голос, но звучал грубо.
Расим был в зелёных одеяниях, а его халат украшен изумрудами и вышит золотистым узором спереди и по рукавам. Он посмотрел на цепь вокруг руки нового надзирателя и покачал головой.
— Если придёт Одил, пусть ждёт меня наверху. Ступай, — Расим кивнул назад в сторону лестницы.
Мафтун поклонился и, не поворачиваясь спиной, попятился к лестнице. Расим же встал напротив клетки с птенцами и хмуро посмотрел на них.
— Сегодняшнее занятие не было продуктивным. И всё же, вы усвоили для себя один важный урок. Подумайте над этим, а я поговорю с вашим отцом.
Расим смерил строгим взглядом каждого птенца и направился к клетке Акобира.
— Я вижу ты больше не скрываешься в углу, — заметил Расим.
Его пленник стоял в пятнадцати шагах от решётки. Точнее, его голова была в пятнадцати шагах от решётки. При свете масляных ламп его массивное тело, окутанное в чёрное оперение, переливалось синим отблеском. Глазки на шейных хохолках горели голубым и синими цветами, а сами глаза со светящимся голубым ободом, смотрели на клетку с птенцами, насколько это позволял угол обзора.
— «Здравствуй, падишах», — сказал Акобир, повернув голову к Расиму.
— Твоё приветствие прозвучало неприветливо, — упрекнул Расим.
— «Ты не принёс с собой книгу?» — заметил Акобир.
— Сегодня я не хочу заниматься, — ответил Расим. — Твой сын отбил у меня охоту.
— «Что произошло?» — спросил Акобир.
— Кроме того, чем больше ты мне объясняешь, тем больше у меня вопросов, а ответов всё меньше и меньше, — сказал Расим, проигнорировав вопрос пленника.
— «Не на все вопросы есть ответы», — заявил Акобир.
— Ошибаешься, — отрезал Расим. — На все вопросы есть ответы. Главное, знать, где искать и у кого спрашивать, — Расим был не в настроении и это сказывалось на его голосе.
Пленник отошёл на несколько газов и опустил голову. Один его глаз был больше самого Расима. Он вытянул шею вперёд и одним глазом посмотрел на него.
— «Всех ответов я не знаю», — сказал Акобир и развернулся.
— Не заставляй меня сомневаться в твоей необходимости и не смей поворачиваться ко мне спиной, — голос Расима был тихим, но тон суровым и требовательным. — Ты стар как этот мир, а знаешь меньше новорождённого. Как так? — негодовал Расим.
— «Нам запрещено учить людей, но тебе я обещал помочь с книгой», — неохотно проворчал Акобир.
— Меня утомила эта книга, — закатил глаза Расим. — Две её трети исписаны бесполезными примечаниями. Кто их написал?
Пленник молчал и нарочито топтался на месте, делая вид, что ищет удобное место для своего огромного тела. Он тянул время, но чувствовал, что терпение Расима на исходе. У Акобира не было выбора. Расим пленил и его птенцов. Как вообще это произошло? Где была Рудоба? Теперь это не важно. Нельзя допустить, чтобы он причинил вред птенцам.
— «До Великого конфликта лишь верховным заклинателям было дозволено читать книги мастеров. После их ухода люди овладели всеми их книгами, включая и эту», — ответил Акобир.
— Примечания написаны на Алифе, однако мне не удаётся прочитать или понять первые две сотни.
— «До Великого конфликта люди говорили на языке мастеров. С наступлением Эпохи человека, вы придумали свой язык, и со временем он пережил большие изменения».
— За три тысячи лет люди сами изменились, — добавил Расим. — Те, кто были допущены к книгам мастеров, не оставили никаких рукописей, чтобы научить своих потомков клинописи? — выждав паузу, спросил Расим.
— «После Великого конфликта люди не то, чтобы говорить, но и думать не хотели на языке мастеров».
— Чем же вы так насолили Далёким предкам? — ухмыльнулся Расим.
— «Мне запрещено отвечать на этот вопрос», — увильнул Акобир.
— Да неужели? — съязвил Расим. — Твои уроки мне не очень помогают понять книгу, — упрекнул он.
— «Я говорил, что помогу тебе её прочитать, но не смогу помочь её понять», — напомнил Акобир.
— Не надо играть со мной, — Расим предупреждающе поднял перед собой кулак.
— «Собаки не знают, о чём пишут их хозяева-поэты», — огрызнулся Акобир.
— Зачем мне тогда твои уроки, если ты ничего не знаешь? — зло насупился Расим. — Мне не нужен глупый старый пёс, — с искрой угрозы в глазах он раскрыл кулак и вызвал небольшое пламя и поиграл с ней в ладони, словно с шариком. — Зачем мне нужен ты, когда я близок к цели? С птенцами я могу обойтись и без тебя, — Расим вперил на пленника испытующий взгляд.
— «Чтобы…»
Расим прервал Акобира на полуслове, по очереди сжав свои пальцы в кулак и погасив в нём пламя.
— Среди всех этих примечаний мне пригляделось одно конкретное. Оно повторяется в нескольких местах. «Тополя приведут к силам мироздания». Что это значит?
— «Силы мироздания — ещё одна книга мастеров, в которой описывается…»
— Мироздание, — саркастично договорил Расим. — Полагаю, ты не знаешь, где она?
— «Нет», — промедлил с ответом Акобир.
— Разумеется, — ухмыльнулся Расим. — Впрочем, это не важно, — пожал он плечами. — Найду, если захочу. Так же, как я нашёл эту книгу… Меня сейчас интересует другое примечание, — выждав паузу, добавил Расим.
— «Какое?» — спросил Акобир.
— В одном из трудных примечаний мне удалось прочесть следующую похожую фразу: «Плачущие ивы приведут к Шихру». Это примечание было всего в одном месте. Мне стало очень любопытно узнать, что такое шихр?
— «Так называются ковры самолёты», — ответил Акобир.