Светящееся пятно
Шрифт:
Джастин слегка напрягся.
— Ваше предположение ничем не оправдано. Насколько я могу судить, мисс Лейн была в наилучших отношениях с Порлоком, если сравнивать с другими гостями.
Лицо Лэма оставалось невозмутимым.
— Я ничего не предполагаю, мистер Ли, я констатирую факты. Именно для сбора фактов здесь я и нахожусь. И в этом смысле ваша помощь крайне нам необходима. Я хочу знать, где находился каждый, когда вы включили свет. Вы могли хорошо рассмотреть их, стоя у парадной двери. Не могли бы вы набросать грубую схему?
— Мог бы. Фактически
Он вытащил из кармана лист бумаги и положил его на стол.
Фрэнк Эбботт подошел к Лэму и заглянул ему через плечо. Некоторое время оба изучали план.
— Ближе всего к Порлоку находились две женщины — по обеим сторонам от него, — заговорил Лэм. — Мисс Лейн стояла между вами и телом, а миссис Оукли — с дальней стороны. Она стояла лицом к вам?
— Да. И лицом к телу.
— Насколько далеко от него?
Джастин немного подумал.
— В пяти или шести ярдах.
— А мисс Лейн?
— Примерно на таком же расстоянии. Она стояла спиной ко мне.
— Но вы могли видеть лицо миссис Оукли. Как она выглядела?
— Потрясенной, испуганной.
— А потом она опустилась на колени перед Порлоком, назвала его Гленом и сказала, что кто-то убил его?
— Да.
Глава 21
Старший инспектор продолжал опрос гостей мистера Порлока. Если он и устал спрашивать об одном и том же, то ничем этого не выдавал. Некоторые разговоры были очень краткими, а некоторые казались невыносимо долгими, особенно собеседникам Лэма.
Мистер Мастермен, выйдя из кабинета, выглядел примерно так, как недавно описывал его Эрнест Пирсон: будто переплыл Ла-Манш в шторм. Когда он шел к себе в комнату, дверь одной из спален открылась и его окликнула сестра.
— Джеймс, я хочу поговорить с тобой.
— Хочешь, но не сможешь, — огрызнулся Мастермен.
Но прежде чем он добрался до своей комнаты, сестра догнала его и схватила за руку. Мастермен чувствовал, как напряжены ее пальцы.
— Если я не смогу поговорить с тобой, — почти беззвучно прошептала она, — то спущусь и поговорю с ними. Ты предпочитаешь это?
Мастермен обернулся и посмотрел на нее. Если отмахиваться от женщин, они способны на любую глупость. Его сестра не являлась исключением.
— В этом доме я не стану ни о чем разговаривать, — холодно сказал он. — Если тебе не лень надевать пальто и шляпу, давай выйдем.
Она молча отошла и так же молча вернулась в старой шубе и поношенной черной шляпе. Они спустились по лестнице, вышли через парадную дверь и направились через сад к широкой лужайке для крокета. Лужайка выглядела далеко не такой ухоженной, как до войны, когда сестры Помрой играли в крокет с их пожилыми друзьями, но обладала одним неотъемлемым достоинством — если вы встанете посередине, никто не сможет подобраться к вам незаметно и подслушать ваши разговоры.
Только когда они оказались в центре лужайки, Мастермен нарушил молчание:
— Что ты хочешь мне сказать? Думаю, нам было
Мисс Мастермен теребила ворот своей шубы так же нервно, как только что его пальцы.
— О чем с тобой говорили эти люди? — не глядя на брата, спросила она. — Что ты им сказал? Что они хотели узнать?
Мастермен пожал плечами.
— Обычные вещи — давно ли я знал Порлока, приезжал ли к нему раньше, в каких мы были отношениях. Потом расспрашивали о вчерашнем вечере — о разговорах за обедом и тому подобном…
— О чем именно?
Он покосился на нее.
— Много будешь знать — скоро состаришься. Но если тебе так уж интересно, инспектор спрашивал о светящейся краске. Кто-то пометил ею Порлока. Помнишь то белое пятно вокруг кинжала? Естественно, полиция хочет знать, кто его туда поставил, ну и теперь прикидывают, кто мог это сделать. К сожалению, теоретически могли мы все — возможно, кроме Тоута. Странно, что никто не может точно вспомнить, выходил ли Тоут в холл смотреть шараду. Было так темно, что он мог сделать это незаметно.
— Когда ты включил свет, его там не было, — заметила мисс Мастермен.
— После шарады? Да. Но Тоут и не должен был находиться там тогда, если это он заколол Порлока. Он мог посадить на него пятно в темноте, выскользнуть через дверь в гардеробную и ждать за ней. Никто бы не заметил, если бы эта дверь осталась приоткрытой. Когда шарада кончилась и свет зажгли снова, ему оставалось только выждать, пока Порлок отойдет от остальных, что он и сделал, а потом погасить свет — у двери в гардеробную есть выключатели. Тоуту не понадобилось бы много времени, чтобы подойти к Порлоку, заколоть его и отступить к двери в гостиную, где он находился, когда зажегся свет.
Мисс Мастермен перестала ходить взад-вперед.
— По-твоему, именно это и произошло?
— Девочка моя, откуда мне знать? Могло произойти.
— Джеффри… — Она не договорила.
— Да?
— А это не ты…
Он коротко усмехнулся.
— Нет, Агнес, не я. Признаю, что были моменты, когда я мог бы с удовольствием его прикончить. Но, как видишь, обошлось. Кто-то избавил меня от хлопот. Проблема в том, что в доме есть любитель подслушивать — не иначе, как этот дворецкий с впалыми щеками. И вот результат: у инспектора возникла идея, что Порлок мог меня шантажировать.
— Он это и делал.
— Не вздумай проболтаться об этом инспектору. — Тон Мастермена стал резким. — Я, практически, уверен, что у них нет никаких доказательств. Инспектор сказал, что часть моего разговора с Порлоком подслушали, что там фигурировало слово «шантаж» и упоминалось об исчезнувшем завещании. Это еще ничего не значит. Но ты держи язык за зубами, слышишь, Агнес? Что бы инспектор у тебя ни спрашивал, отвечай, что у нас Порлоком были чисто деловые отношения и что о моих делах ты ничего не знаешь. До вчерашнего дня ты с ним ни разу не встречалась, а держался он очень дружелюбно. Придерживайся этого, и все будет в порядке.