Светящееся пятно
Шрифт:
Мисс Силвер сделала еще рядок петель.
— К сожалению, нет. Я могу лишь рассказать, что происходило, по моему мнению. Конечно, убийца сразу сообразил, что мистера Оукли можно использовать в качестве козла отпущения. Обстоятельства убийства мистера Порлока доказали нам, что преступник очень находчив и сообразителен. Вероятно, он просчитал, что у него появился шанс избавиться от мистера Кэрролла с минимальным риском для себя. Убийца вычислил, сколько времени понадобится мистеру Оукли на дорогу сюда, если учесть, что он может воспользоваться автомобилем. Расстояние между Гринджем и Милл-хаусом значительно меньше мили, и пешим ходом сюда добираться почти столько же, сколько на машине, так как гараж в Милл-хаусе находится в некотором отдалении от дома. Очевидно, убийца ждал не более пяти минут, прежде чем спуститься в бильярдную — возможно, по черной лестнице.
— В бильярдную?
— Думаю, именно туда. Часть ее расположена под комнатой мистера Кэрролла, следовательно, кое-какие окна выходят во двор, где нашли тело.
Лэм резко обернулся к подчиненному.
— Проверьте! И поживее! Свяжитесь с Хьюзом и скажите ему, чтобы поискал отпечатки пальцев на параллельном аппарате в комнате Порлока, на дверных ручках снаружи и внутри и на оконных шпингалетах в бильярдной. Попросите его поторопиться. Пускай начнет с телефона. А где Джоунс? Поставьте его дежурить в бильярдной до завершения процедуры. И скажите Джексону, чтобы никто не покидал гостиную до моего прихода.
Сержант Эбботт неохотно удалился. Он бы предпочел остаться и послушать мисс Силвер. Быстро выполнив поручения, Фрэнк вернулся и радостно доложил, что на подоконнике бильярдной имеется несколько камешков.
— Похоже, мисс Силвер, вы попали в точку, — признал Лэм. — Может быть, теперь вы скажете, чьи отпечатки мы должны обнаружить?
Спицы продолжали щелкать, а розовый клубок — вращаться. В отличие от сержанта Эбботта, в голосе мисс Силвер не слышалось торжества.
— Я провела в этом доме слишком мало времени, — серьезно ответила она. — Поэтому у меня было мало возможностей установить все необходимые контакты, чтобы решиться сделать выводы… Но даже при столь кратком знакомстве некоторые вещи нельзя не заметить. До девяти часов вечера…
— До девяти часов? — резко прервал Лэм.
Мисс Силвер кивнула.
— Кофе подали в гостиную незадолго до девяти. Вскоре после этого к нашему дамскому обществу присоединились джентльмены. До девяти, если бы меня спросили, кто из гостей самый вероятный виновник, я бы скорее всего указала на мистера Кэрролла. Он произвел на меня очень неприятное впечатление: человек, лишенный совести и принципов и к тому же имевший наиболее убедительный мотив. Ведь если бы были доказаны его сношения с врагом, это сулило бы — ему длительный срок заключения, а то и смертный приговор. Даже если бы его вина не была доказана, его профессиональной карьере пришел бы конец.
Лэм склонился вперед.
— А что изменилось после девяти? Кэрролл ведь был жив еще полтора часа.
— Изменилось направление моих подозрений. Когда мистер Кэрролл приступил к тому, что он именовал «действом», я стала внимательно следить за зрителями. Позвольте напомнить вам мою тогдашнюю диспозицию. Я сидела на краю дивана, рядом с камином, а это весьма удобный наблюдательный пункт. Справа от меня, на том же диване, сидела миссис Тоут. Мисс Мастермен села в некотором отдалении от остальных. Мистер Кэрролл стоял между ее креслом и креслом, занимаемым мистером Тоутом. Мисс Лейн, мистер Джастин Ли и Доринда Браун сидели на диване напротив моего. Перед мисс Браун находился кофейный столик. Мистер Мастермен стоял у камина…
— Да-да, мы все это знаем!
Мисс Силвер продолжала вязать.
— Как видите, мое место было весьма выгодным. Правда, мне приходилось вытягивать шею, чтобы наблюдать за лицом мистера Мастермена, но в этом не было особой необходимости. Мое внимание почти сразу же привлекла мисс Мастермен.
Фрэнк Эбботт резко дернулся, словно хотел возразить. Массивная фигура старшего инспектора напряглась.
— Даже краткого пребывания в этом доме, — безмятежно продолжала мисс Силвер, — мне хватило, чтобы понять, как они несчастны, эти две женщины — миссис Тоут и мисс Мастермен, обреченные влачить тяжкое бремя горя и тревоги. Мне удалось узнать, что миссис Тоут очень тяготит внезапное обогащение мужа и разлука с единственной и любимой дочерью. Она говорила на эти темы достаточно откровенно, и я поняла, что ее тревожат истоки столь крупного состояния. Мне показалось, будто миссис Тоут даже готова допустить, что ее муж как-то причастен к смерти мистера Порлока. Сама я ни за что бы не подумала на него, это исключено. Очевидно, мистер Тоут после разговора с мистером Порлоком поднялся наверх и в красках описал жене, что бы он хотел с ним сделать. Она почти призналась в этом. Едва ли тот, кто замыслил убийство мистера Порлока стал бы так глупо себя вести — угрожать ему или демонстрировать свое дурное настроение, а в тот субботний вечер мистер Тоут вел себя именно так. Мисс Мастермен тоже выглядела несчастной, но это проявлялось совсем по-другому. Когда я впервые увидела ее, мне показалось, что она утратила всякую связь с внешним миром. И еще у меня создалось впечатление, что мисс Мастермен чего-то ожидает. Поговорив с сержантом Эбботтом, я подумала, что она опасается, что унаследованные ею и братом деньги достались им незаконно. Мисс Мастермен настолько была погружена в свои мысли, что убийство не могло отвлечь ее от них. Когда мы после обеда перешли в гостиную, она села чуть поодаль от всех у камина и закрыла лицо газетой. Едва ли мисс Мастермен читала — я наблюдала за ней, и она ни разу не перевернула страницу. Но когда Кэрролл начал так называемое «действо», мисс Мастермен словно очнулась, апатии как не бывало. Она не отложила газету, но слегка ее опустила, так сильно сжав правой рукой, что бумага порвалась. Мисс Мастермен, в отличие от остальных, не смотрела на мистера Кэрролла. Я проследила за ее взглядом и поняла, что она смотрит на брата. Он как раз поставил свою чашку на каминную полку. Как я уже говорила, мне приходилось вытягивать шею, чтобы увидеть его лицо, но руку с чашкой я отлично видела. Мистер Кэрролл обрушил на мистера Тоута ряд провоцирующих намеков. Я не восприняла их всерьез. По-моему, он всего лишь поддразнивал его, зная, что мистер Тоут может отреагировать более бурно, чем остальные. Я решила вмешаться, произнеся какую-то дежурную, ничего не значащую фразу, и мистер Кэрролл переключился на мистера Мастермена. Он наговорил ему куда меньше дерзостей, чем мистеру Тоуту, и реакция была куда менее заметной, но мы с мисс Мастермен пристально за ним наблюдали, и обе разом почувствовали, как он внутренне напрягся. Подводные течения иногда бывают очень ощутимы. Возможно, я бы вообще ничего не заметила, если бы не одна весьма любопытная подробность. Левая рука мистера Мастермена, державшая кофейную чашку, ни на секунду не дрогнула — чашка даже не звякнула, когда он поставил ее на полку. Правая рука тоже была неподвижна, но оба больших пальца конвульсивно подергивались. Это было одно из тех неконтролируемых движений, которые человек едва ли осознает. Я уверена, что мистер Мастермен тоже это не осознавал, пока не посмотрел на руки. Он проявил немалое присутствие духа, сунув одну руку в карман и заведя другую за спину, словно стараясь поднести ее ближе к огню. Все выглядело вполне естественно, но только сильнее возбудило мои подозрения. Я не сомневалась, что мисс Мастермен видела то же самое и пришла к тем же выводам. Ситуация подсказывала, что она попытается поговорить с братом наедине. Позвольте напомнить, что ее комната находится как раз напротив моей. С галереи, тянущейся вдоль трех стен холла, можно пройти в два спальных, флигеля. Комнаты мисс Браун, мисс Мастермен и моя находятся в правом крыле с этой стороны дома. Комнаты мистера Порлока, Тоутон, мистера Кэрролла и мистера Мастермена — в левом крыле с той же стороны, что гостиная и бильярдная. Поднявшись к себе, я не стала раздеваться и оставила дверь чуть приоткрытой. Очень скоро мисс Мастермен вышла из спальни и направилась по галерее в другой флигель. Подойдя к концу коридора, я увидела, как она постучала в дверь мистера Мастермена.
— Два коридора расположены друг против друга, — сказал Лэм. — Вы смотрели через холл в тот коридор, который проходит над гостиной. Полагаю, он был освещен?
— Свет горел в конце — напротив комнаты мистера Кэрролла. Мне был виден весь коридор. Мисс Мастермен постучала снова, затем повернула ручку и вошла, оставив дверь открытой. Я выключила свет в моем коридоре, чтобы незаметно продолжать наблюдение. Только я повернула выключатель, как мисс Мастермен вышла из комнаты брата, снова не закрыв дверь, и нерешительно остановилась в коридоре. Я подумала, что мистера Мастермена в спальне не оказалось. Потом она вернулась к нему в комнату, время от времени подходя к двери и выглядывая. Было очевидно, что она намерена дожидаться возвращения брата. Мне больше незачем было там оставаться, и я вернулась к себе, а через несколько минут явился Пирсон с сообщением о телефонном разговоре мистера Кэрролла с мистером Оукли. Мисс Мастермен я больше не видела — до того момента, как всех подняли. Она вышла уже из своей комнаты и была в халате.
— По-вашему, мисс Мастермен могла что-то заметить?
Мисс Силвер кашлянула.
— По-моему, да. Она не стала закрывать дверь в комнате брата и явно была настороже. Если из спальни мистера Порлока кто-то вышел, она наверняка увидела этого человека. Черная лестница находится между комнатами мистера Мастермена и мистера Кэрролла. Если кто-то из них спустился по ней, мисс Мастермен также его бы увидела. Мне кажется, она дошла до предела душевного напряжения, которое было слишком долгим. Ей отчаянно хотелось повидать брата — возможно, она надеялась, что он сумеет рассеять ее подозрения. Думаете, в таких обстоятельствах что-нибудь могло от нее ускользнуть?
— Что она делает сейчас? — спросил Лэм.
— Когда я пришла за миссис Тоут, мисс Мастермен сидела у камина. В комнате очень жарко, и она тепло одета, но тем не менее никак не может согреться и унять дрожь. Я думаю, если вы будете настойчивы, она все расскажет. Да, это ее брат, но он убил двоих, стоявших у него на пути. Когда вы займетесь причинами смерти престарелой кузины, от которой он унаследовал деньги, то может статься, что на его совести целых три убийства. Мисс Мастермен долго скрывала свою тревогу. Возможно, она подозревала, но не осмеливалась поверить. Теперь она, по-видимому, убедилась, что ее подозрения были не напрасны, и если это так, то она не станет молчать — ради остальных и ради самой себя. Но если Мастермен догадывается, что сестре все известно, то положение очень серьезное. Этот человек — убийца. Он опытен и коварен. Никто из тех, кого он считает опасным, не может быть спокоен за свою жизнь, даже сестра. Я уверена, что и на параллельном телефоне, и на окне бильярдной вы найдете его отпечатки и что они совпадут с отпечатками на каминной полке и лестничной панели в холле.