Свидание со смертью (пер. Гольдберга)
Шрифт:
Кэрол как будто удивилась.
– Да, – с сомнением проговорила она. – Да, наверное.
– Похоже на ночные пирушки, которые мы устраивали в школе, – продолжала Сара. – Полагаю, в школу вы не ходили?
Кэрол покачала головой:
– Нет, мы учились дома. У нас была гувернантка… разные гувернантки. Они подолгу не задерживались.
– Вы вообще никуда не уезжали?
– Нет. Всегда жили в одном и том же доме. Эта заграничная поездка – первая.
– Должно быть, для вас это захватывающее приключение, – небрежно заметила Сара.
– О, да.
– А почему ваша… мачеха вдруг решила отправиться за границу?
При упоминании миссис Бойнтон Кэрол поморщилась.
– Понимаете, – поспешила объяснить Сара, – я вообще-то врач. Только что получила звание бакалавра. Ваша мать – то есть мачеха – меня очень заинтересовала… я хочу сказать, с профессиональной точки зрения. Я бы сказала, что наблюдаю у нее явную патологию.
Кэрол смотрела на нее во все глаза. Такая точка зрения явно оказалась для нее неожиданной. Сара сказала это намеренно. Она понимала, что для членов семьи миссис Бойнтон была чем-то вроде огромного, могущественного идола. Цель Сары заключалась в том, чтобы старуха перестала внушать ужас.
– Да, – сказала она. – Иногда людьми овладевает такая болезнь – мания величия. Они становятся властными и настаивают на том, чтобы все их беспрекословно слушались, и с ними очень трудно иметь дело.
Кэрол отставила чашку.
– О! – воскликнула она. – Я так рада, что могу с вами поговорить. Понимаете, на самом деле я осознаю, что мы с Реем становимся очень… очень странными. Нервничаем по любому поводу.
– Бывает очень полезно поговорить с посторонним человеком, – согласилась Сара. – В семье часто возникает чрезмерное напряжение. – Помолчав, она непринужденным тоном спросила: – Если вы несчастны, то почему не подумали о том, чтобы уехать из дома?
– О, нет! – Кэрол выглядела испуганной. – Как мы могли? Я… я хочу сказать, что мама никогда бы не позволила.
– Но она не может вас остановить, – мягко возразила Сара. – Вы уже совершеннолетняя.
– Мне двадцать три.
– Именно.
– Но я все равно не вижу, как… То есть я не знаю, куда идти и что делать, – растерянно пробормотала Кэрол. – Понимаете, у нас нет денег.
– А друзья, к которым вы могли бы поехать?
– Друзья? – Кэрол покачала головой. – Нет, у нас нет друзей!
– И ни у кого даже не возникало мысли уйти из дома?
– Нет… не думаю. Мы… мы не могли.
Сара сменила тему. Ей стало жалко растерянную девушку.
– Вы любите мачеху?
Кэролайн медленно покачала головой и тихо прошептала:
– Я ее ненавижу. И Рей тоже… Мы… мы часто желали ей смерти.
Сара снова сменила тему:
– Расскажите мне о старшем брате.
– Ленноксе? Я не знаю, что стряслось с Ленноксом. Он теперь почти не разговаривает. Ходит все время, как во сне. Надин ужасно волнуется.
– А невестку вы любите?
– Да. Надин совсем другая. Она добрая. Но очень несчастная.
– Из-за вашего брата?
– Да.
– Давно они женаты?
– Четыре года.
– Они всегда жили в вашем
– Да.
– И вашей невестке это нравится?
– Нет.
Помолчав, Кэрол продолжила:
– Чуть больше четырех лет назад у нас случился ужасный переполох. Понимаете, как я уже вам говорила, мы не выходили из дома. То есть, конечно, выходили на территорию поместья, но больше никуда. За исключением Леннокса. Он убегал по ночам и отправлялся в Фаунтин-Спрингс – там было что-то вроде танцев. Мама жутко рассердилась, когда узнала. Это было ужасно. А потом она пригласила Надин пожить у нас. Надин приходится дальней родственницей папе. Она была очень бедной и училась на медсестру. Надин приехала и жила у нас месяц. Я вам не могу передать, как это было здорово – когда в доме гости! Они с Ленноксом влюбились друг в друга. И мама сказала, что им лучше поскорее пожениться и жить с нами.
– И Надин согласилась?
Кэрол замялась:
– Не думаю, что ей очень этого хотелось, хотя на самом деле ей было все равно. Затем, позже, она захотела уехать – с Ленноксом, конечно…
– Но они не уехали? – спросила Сара.
– Нет, мама и слышать об этом не желала. – Кэрол помолчала. – Не думаю, что Надин ей по-прежнему нравится. Надин… она забавная. Никогда не поймешь, о чем она думает. Она старается помочь Джинни, а маме это не по душе.
– Джинни ваша младшая сестра?
– Да. Ее полное имя Джиневра.
– Она… тоже несчастна?
Кэрол с сомнением покачала головой:
– В последнее время Джинни стала такой странной… Я ее не понимаю. Знаете, она всегда была довольно болезненной… и… и мама все время хлопочет над ней… а от этого становится только хуже. А теперь Джинни стала совсем чудная. Иногда… она меня пугает. Она… не всегда соображает, что делает.
– Ее показывали врачу?
– Нет. Надин хотела, но мама запретила – а Джинни впала в истерику, кричала и говорила, что не пойдет к врачу. Но я за нее волнуюсь.
Внезапно Кэрол встала:
– Я больше не могу вас задерживать. Вы… так добры, что позволили прийти и поговорить с вами… Наверное, вы считаете нас очень странной семьей.
– Все мы по-своему странные, – отмахнулась Сара. – Вы еще придете? И если хотите, приведите брата.
– Правда? Можно?
– Да. Мы составим тайный заговор. Я бы хотела, чтобы вы также познакомились с моим другом, доктором Жераром – ужасно милый француз.
Щеки Кэрол вспыхнули румянцем.
– Как это мило… Только бы мама не узнала!
Сара с трудом сдержалась, чтобы не ответить резкостью.
– А зачем ей знать? Давайте завтра ночью в то же время?
– Да, конечно. Ведь послезавтра мы, возможно, уже уедем.
– Тогда назначаем свидание на завтра. Спокойной ночи.
– Спокойной ночи – и спасибо.
Кэрол вышла из номера и беззвучно заскользила по коридору. Ее номер находился этажом выше. Она подошла к двери, открыла ее – и в ужасе замерла на пороге. В кресле у камина сидела миссис Бойнтон, закутанная в алый шерстяной халат.