Свидание со смертью (пер. Гольдберга)
Шрифт:
– На твоей… на твоей.
– Тогда сделай то, о чем я тебя прошу.
– Это невозможно!
– Нет, возможно. Представь, Леннокс, мы могли бы иметь детей…
– Мама хочет, чтобы у нас были дети. Она говорила мне.
– Знаю, но я не хочу, чтобы мои дети жили без солнца, как вы. Твоя мать может влиять на тебя, но надо мной у нее нет власти.
– Иногда ты ее злишь, Надин, – пробормотал Леннокс. – Это неразумно.
– Она злится только потому, что не в состоянии влиять на меня, диктовать, что я должна думать!
– Я знаю, что ты всегда с ней вежлива и внимательна. Ты чудесная. Ты слишком хороша для меня. И так было всегда. Когда ты сказала, что выйдешь за меня, это казалось прекрасным сном.
– Не нужно
– Да, не нужно. – В голосе Леннокса слышалось отчаяние.
– Ты не понимаешь. Я имею в виду, что, если бы я тогда уехала и позвала тебя с собой, ты бы согласился. Да, я верю, что ты… Тогда мне не хватило ума понять, что представляет собой твоя мать и чего она хочет.
Помолчав, Надин прибавила:
– Значит, ты отказываешься уходить? Что ж, я не могу тебя заставить. Но я-то свободна! И мне кажется… да, я уйду…
Леннокс недоверчиво посмотрел на жену. Впервые за все время он ответил сразу, как будто медленное течение его мыслей внезапно ускорилось.
– Но… но… ты не можешь. Мама… мама и слушать об этом не захочет, – запинаясь, пробормотал он.
– Она не сможет меня остановить.
– У тебя нет денег.
– Я заработаю, займу, выпрошу или украду. Пойми, Леннокс, твоя мать не имеет надо мной власти. Я могу уйти или остаться – как захочу. И мне начинает казаться, что я достаточно долго терпела такую жизнь.
– Надин… не оставляй меня… не оставляй меня…
Надин задумчиво посмотрела на него; по ее лицу ничего нельзя было прочесть.
– Не бросай меня, Надин.
Он был похож на испуганного ребенка. Надин отвернулась, чтобы Леннокс не увидел слез в ее глазах. Потом опустилась рядом с ним на колени.
– Тогда уйдем вместе. Уезжай со мной! Ты сможешь. Ты сможешь, если захочешь.
– Я не могу. Как ты не понимаешь, я не могу. У меня… Боже, помоги мне… У меня не хватит смелости…
Глава 9
Войдя в офис туристического бюро «Касл», доктор Жерар увидел у конторки Сару Кинг.
Она посмотрела на него.
– О, доброе утро. Я заказываю тур в Петру. Говорят, вы тоже решили поехать.
– Да, оказалось, что я успеваю.
– Как мило.
– Интересно, у нас будет большая группа?
– Мне сказали, еще две женщины, кроме нас с вами. Поместимся в один автомобиль.
– Очень рад, – с легким поклоном сказал Жерар и занялся своими делами.
Через некоторое время он вместе с Сарой вышел из бюро, держа в руке письма. Солнце светило ярко, но в воздухе веяло прохладой.
– Как дела у наших друзей, Бойнтонов? – спросил доктор Жерар. – Я был в Вифлееме, Назарете и других местах – трехдневный тур.
Сара медленно и с неохотой поведала о своих неудачных попытках наладить с ними отношения.
– В общем, ничего не вышло, – заключила она. – А сегодня они уезжают.
– И куда они направляются?
– Понятия не имею. – Знаете, – с досадой прибавила Сара, – у меня такое чувство, что я сваляла дурака.
– Почему?
– Влезла в чужую жизнь.
Жерар пожал плечами:
– Это как посмотреть.
– Вы хотите сказать, на вопрос вмешательства?
– Да.
– А вы сами как на него смотрите?
Похоже, француза забавлял этот разговор.
– Другими словами, есть ли у меня привычка совать нос в чужие дела? Отвечу вам честно: нет.
– Значит, вы считаете, что я была не права, пытаясь вмешаться?
– Нет, нет, вы меня неверно поняли, – быстро и энергично возразил Жерар. – Думаю, это спорный вопрос. Следует ли, увидев несправедливость, попытаться исправить ее? Вмешательство может принести пользу – или непоправимый вред! Заранее это предсказать невозможно. Некоторые люди обладают особым талантом –
– Все это не слишком обнадеживает, – заметила Сара.
– Может ли один человек помочь другому? Это ваша проблема, а не моя.
– Хотите сказать, что лично вы ничего не собираетесь предпринимать в отношении Бойнтонов?
– Нет. У меня нет никаких шансов на успех.
– Значит, и у меня тоже?
– У вас могли бы быть.
– Почему?
– В вас есть кое-что особенное. Обаяние юности и пола.
– Пола?.. А, да, понятно.
– Все всегда сводится к вопросам пола, разве нет? Вы потерпели неудачу с девушкой, но это не значит, что у вас ничего не получится с ее братом. Ваш рассказ – со слов этой девушки, Кэрол – очень ясно показывает, где таится угроза для тирании миссис Бойнтон. Старший сын, Леннокс, уже бросил ей вызов, когда повзрослел, – сбежал из дома на танцы. Желание мужчины найти себе пару оказалось сильнее гипнотических чар. Но старуха прекрасно понимала силу влечения к противоположному полу – она сталкивалась с ним в своей профессии. И поступила очень умно – привела в дом хорошенькую, но бедную девушку и всячески способствовала браку с нею. И получила еще одного раба.
Сара покачала головой:
– Молодая миссис Бойнтон – не раб.
– Нет, наверное, нет, – согласился Жерар. – Думаю, она была тихой, скромной девушкой, и поэтому старая миссис недооценила ее характер и силу воли. Надин Бойнтон тогда была слишком молода и неопытна, чтобы оценить истинное положение дел. Теперь-то она все знает, но уже поздно.
– Думаете, Надин оставила надежду?
Доктор Жерар с сомнением покачал головой:
– Если она и строит какие-то планы, о них никто не узнает. Понимаете, существуют некоторые возможности, связанные с Коупом. Мужчина по природе своей ревнив, а ревность – огромная сила. Не исключено, что Леннокса Бойнтона все еще можно разбудить от апатии, в которую он погружается.
– И вы думаете, – Сара намеренно говорила деловым, профессиональным тоном, – что у меня есть шанс чего-то добиться с Реймондом?
– Да.
Сара вздохнула:
– Наверное, я могла бы попробовать. Хотя уже слишком поздно. И… мне не нравится эта идея.
– Это потому, что вы англичанка! – Жерар, похоже, развеселился. – У англичан комплекс по поводу секса. Они считают его «не совсем приличным».
Возмущение Сары не произвело на него впечатления.
– Да, да. Я знаю, что вы очень современная девушка… что вы не стесняетесь публично употреблять самые неприятные слова, которые только можно найти в словаре… что вы профессиональны и лишены каких-либо предрассудков. Tout de m^eme [8] , я повторяю: вы точно такая же, как ваша мать и бабушка. Застенчивая английская мисс – хотя и не краснеете.
8
И все же (фр.).