Сын болотной ведьмы
Шрифт:
К моему удивлению, он подошел к кроватке Мариллы, даже не взглянув на вторую девочку. Стоял и смотрел на нее, как будто почувствовал что-то.
– С ней все хорошо, господин, - сказала Рейна. – Этот болотный мерзавец начал зариться на сестру госпожи Эллерии, и та решила, что лучше, если девочки не будет во дворце. Мы подменили ее мертвым младенцем. Его похоронили вместо принцессы, а я тайком вынесла ее за ворота и вернулась сюда. Сказала всем, что подобрала брошенного ребенка по пути из столицы. Сама госпожа тоже собиралась сбежать. Если у нее все получилось, то
Гергис посмотрел на нее с недоумением, явно не понимая о чем она толкует. И спросил жалобно:
– А можно мне поесть?
Рейна вздохнула тяжело и кивнула:
– Да, конечно, господин. Сейчас я вас накормлю, и вы мне все расскажете, хорошо?
Я не сомневался, что Гергис выложит чистую правду. Равно как и в том, что Рейна, если знает о чем-то от Лери, сопоставит все и сделает верные выводы. Жаль только, что сам он никаких вопросов о происходившем во дворце задавать не будет, а Рейна вряд ли расскажет что-то еще. Мне бы хотелось узнать обо всем поподробнее. Впрочем, о последних событиях ей все равно ничего не было известно.
Отправив сыновей погулять во двор, Рейна усадила Гергиса за стол, поставила перед ним тарелку каши, налила в кружку молока. Тот уписывал за обе щеки и трещал, рискуя подавиться. Мне была интересна его версия событий, как и то, с какого момента он начнет свою историю.
– Я был в каком-то большом доме, - рассказывал Гергис. – Туда пришла мама и сказала, что я буду жить с ней. И увела меня с собой. Мы ехали на лошадках всю ночь, а потом шли через болото. И мы жили вдвоем у нее в доме. А еще прилетала большая птица и приносила письма. И мама сказала, что папа умер. А вчера пришли какие-то люди и увели ее. А меня они не увидели. Мне было холодно и страшно одному. А потом загорелся дом. И я пришел сюда.
– Вот оно что… - Рейна потерла виски, и вид у нее был совершенно обескураженный. – Что же с вами делать, господин? Придется пока вам пожить у меня. Но учтите, никто не должен знать, что вы здесь, понимаете? Никто не должен вас видеть. Иначе вы никогда больше не увидите свою маму. А я постараюсь что-то выяснить о ней.
А ты хитрая лиса, Рейна! Быстро смекнула, что ведьмино заклятье превратило Гергиса умственно в ребенка. И догадалась, на чем можно сыграть, чтобы заставить его сидеть тихо и не высовываться, как мышь под веником.
Позвав детей со двора, она сказала им, что господин пока будет жить с ними, - разумеется, не объяснив, кто это. И добавила, понизив голос, что он нездоров, поэтому может показаться странным. Дальше последовал строгий наказ следить за сестричками, а если проснутся и заплачут, дать им бутылочки со сладкой водой. Поцеловав обоих, Рейна ушла.
К моему великому удивлению, не прошло и десяти минут, как все трое сидели на коврике у печки и играли цветными камешками. Допустим, я-то видел троих мальчишек, но, похоже, сыновья Рейны каким-то загадочным образом почувствовали во взрослом мужчине своего сверстника и приняли его как равного, ничему не удивляясь.
Я по-прежнему не представлял, что будет дальше, но встреча с кормилицей дала мне хотя бы крошечную передышку. Осознание того, что теперь есть кто-то готовый позаботиться о Гергисе, стало огромным облегчением. И я с нетерпением ждал возвращения Рейны, чтобы узнать новости.
Разумеется, вся деревня уже знала о смерти девушки и о том, что Ольвию обвиняют в ее убийстве. Но что произошло со вчерашнего дня? Ведьму могли отвезти в городскую тюрьму или оставить на время в замке: в одной из башен имелось несколько камер для преступников, которых должны были отправить в столицу.
Я вспомнил, как охранники обшарили дом на болоте. Кого они искали – Кэрригана? Или Гергиса? Кто-то из них сказал: девчонке померещилось. Значит, та все-таки проболталась, что видела у ведьмы правителя.
Да, прятать у себя Гергиса Рейне будет непросто.
32
Рейна вернулась быстро.
– Муж моей сестры служит в замке, - сказала она, снимая плащ. – Он знает все новости. И она, разумеется, тоже. Вашу маму, господин Гергис, завтра отвезут в Неллис. Поэтому вам пока придется пожить здесь.
Глаза Гергиса тут же налились слезами, и Рейна поспешила его утешить:
– С ней не случится ничего плохого. Она скоро вернется. А здесь вам будет хорошо. Мальчики позаботятся, чтобы вы не скучали. Правда, парни?
Те согласно закивали. То ли привыкли беспрекословно слушаться, то ли им было лестно, что взрослый охотно разделяет с ними игры. А скорее всего, поняли: с ним что-то не так, большой он только на вид.
В другом мире в моем доме жил парень лет шестнадцати. Он был чем-то болен – я не помнил названия болезни. Имени и лица тоже - только то, что выглядел странно и вел себя как маленький ребенок. Он часто играл в песочнице с малышами, и тех нисколько не смущало, что приятель вдвое больше и старше раза в три.
Разумеется, Рейна не стала выкладывать Гергису все, что узнала, поэтому мне пришлось делать выводы только на основании пары коротких фраз. Ольвию оставили в замке и завтра повезут в столицу, где Кэрриган должен будет утвердить приговор: смертная казнь на плахе или вечное заточение на Островах. Я понимал, что злорадство не самое продуктивное чувство, но иногда оно бывает очень сладким - пусть даже и недолго.
Теперь в безвыходном положении оказывался Кэрриган. Либо отправить мать в крепость – о казни речь, разумеется, не шла, - либо поставить под удар себя. Дилемма во всей красе. Иногда судьба шутит очень зло.
Для меня, по большому счету, ничего не изменилось. Набраться терпения и ждать у моря погоды. Единственное, что я мог, - не позволить Гергису выйти из дома или попасться на глаза случайному гостю Рейны. К ней заходила сестра Эмона, и каждый раз он вынужден был сидеть в маленькой комнатке девочек.
Признаться, я был этому рад, поскольку мог лишний раз посмотреть на Мариллу. Кто бы знал, как мне хотелось взять ее на руки, почувствовать прикосновение крохотных пальчиков, вдохнуть сладкий младенческий запах. Удастся ли когда-нибудь?