Т. 13 Число зверя
Шрифт:
Было практически предрешено, что Берти не позволит дамам стоять, в то время как он сам сидит. Но если бы такое вдруг случилось, я совершенно уверена: Хильдочка состязалась бы с ним в учтивости до тех пор, пока не оказалась бы сидящей на таком месте, откуда ей видно всех, а нашим новым пассажирам ее не видно.
Высок ли ростом был Макиавелли?
Когда они стали вылезать, бригадир сообщил мне, что все прекрасно понял: как она работает и как ею управляют; одного только не понял: как она все-таки машет крыльями? Я ответила что за разъяснением
— Ну конечно, Берти… только вам придется втиснуться между Дити и мной. Не возражаете?
— Помилуйте! Это привилегия, за которую полагалось бы платить.
— Вот и заплатите! — подхватила я, у Хильдочки расширились глаза, но она не стала меня останавливать. — Ну? Что мне дадут за то, чтобы я втиснулась? Это вы, Скриппи, худой как змея, а я нет! — в подтверждение я похлопала себя по самой широкой части фигуры.
— Берете ли вы взятки?
— Маленькие не беру, только большие.
— Хотите кошелек с золотом и половину графства? Или, может, бисквитов с кремом к чаю?
— Э, нет! Я хочу гораздо больше. Хочу знаете что? Принять ванну! Большую-большую, горячую-горячую! В последний раз я мылась в речке, и она была бр-р-р-р какая холодная! — Я выразительно передернула плечиками.
Губернатор задумался.
— Скриппи, у нас есть ванна?
— Берти, — вмешалась леди Герберт, — а может быть, Комнаты Принцессы? Милая, вы же одна семья, вам это подойдет. Там две спальни, две ванных комнаты, две ванны. Правда, гостиная мрачноватая.
— Берти, — ответила я, — вы слишком долго собирались с мыслями, Бетти поедет кататься первой.
— О нет, нет, нет! Я не летаю даже на нашей собственной машине.
— Э-э-гр-р-р-мпф! — пророкотал Скриппи. — Вы еще берете взятки?
— Попробуйте лучше предложить взятку нашему капитану, она такая же продажная, как я.
Тетя Хильда включилась в игру:
— Раз вы говорите, что при этих комнатах имеются две ванные, я сдаюсь. Но мой муж и зять хотели бы кое-что обсудить с техническими сотрудниками губернатора. Я же с удовольствием покатаю вас всех без всяких взяток, бригадир — но мы берем только по одному пассажиру за один раз и, как Дити вам уже дала понять, только при условии, что пассажир займет не слишком много места. Но, Бетти, — добавила тетя Хильда, — должна признаться, у меня есть слабость. Люблю наряжаться. Вот хотя бы то, в чем я сейчас. Оригинал Феррары. Эксклюзивный — Марио сделал его специально для меня. Вообще-то он предназначен для морских прогулок на яхте, но годится и для космических — я не устояла. Есть тут у вас хорошие магазины?
За жену ответил Берти:
— Хильда, магазины есть — но Виндзор-Сити все-таки не Лондон. Зато у Бетти есть портниха, которая прекрасно шьет по моделям из журналов — конечно, к нам они прибывают с опозданием, но для нас и это новости. Она покажет вам все, что у нас есть. Однако скажите, как насчет прогулки, которую вы мне любезно обещали? Когда я могу рассчитывать покататься?
— Да вот прямо сейчас.
— Доложить о готовности к выходу в космос. Астронавигатор.
— Готова! — отрывисто доложила я, стараясь чтобы это прозвучало как можно более деловито. — Ремень пристегнут.
— Первый пилот.
— Ремень пристегнут. Левая дверца заперта, проверена на герметичность. Горючее ноль целых семь один. Крылья полностью раскрыты, в дозвуковой позиции. Шасси выпущено, заблокировано. Машина отцентрована, принимая массу пассажира за шестьдесят шесть килограммов.
— Генерал, верно ли указана ваша масса?
— Бог ты мой! Я привык к фунтам. Сколько это будет в фунтах, дайте сообразить…
— Уточните, — перебила я, — в здешних фунтах или в лондонских.
— Я взвешиваюсь каждое утро, и мои весы переделаны в соответствии со здешним тяготением. Так… в ботинках это будет примерно сто сорок пять фунтов.
— Ты угадал с точностью до трех значащих цифр, Зебадия. (Я не стала говорить, что приборы на пульте управления показывают нагрузку на каждое колесо. Пусть Берти думает, что мой муж чародей, в моих-то глазах он самый настоящий волшебник.)
— Спасибо, астронавигатор. Машина отцентрована, капитан.
— Второй пилот.
— Ремень застегнут. Дверца проверена на герметичность. Континуум-аппаратура в готовности.
— Пассажир, — сказала капитан тетя.
— Я? А о чем должен докладывать пассажир?
— В основном о том, что он пристегнулся, но об этом я позаботилась сама, — (Для чего пришлось соединить Хильдин ремень с моим с помощью тканого ремешка от нашего спальника.) — Обязана задать вам один вопрос, — продолжала тетя Хильда. — Подвержены ли вы морской болезни? Не исключено, что в Ла-Манше штормит, в Дуврском проливе тоже.
— О, ничего страшного. Мы же ненадолго, верно?
— Пилюлю бонина, Дити. Генерал, адмирал лорд Нельсон страдал от морской болезни всю жизнь. Мы с мужем тоже подвержены, мы сегодня уже приняли пилюли. А вот Дити и Зебби, наоборот, из тех бессовестных счастливчиков, которые лопают жирные сандвичи во время тайфуна и смеются над мучениями других.
— Я не смеюсь! — запротестовала я.
— Но благодаря этим пилюлям мы смеемся им в ответ. Правда, Джейкоб?
— Берти, они действуют: примите, не пожалеете.
— Должна добавить, — мягко сказала капитан тетя, — что, если не примете, мы никуда не полетим.
Берти принял.
— Разжуйте ее и проглотите, — сказала я ему, — а не прячьте за щекой. Капитан, по-моему, теперь все в порядке.
— Если не считать того, что тут очень тесно. Генерал, не будет ли вам удобнее сидеть, если вы обнимете нас обеих за талию?
Генерал не отказался. Ну и проказница наша капитан тетечка!
— Мы отвлеклись. Прошу доложить о готовности снова.