Таинственный человек дождя
Шрифт:
— Добро пожаловать на наш остров. Не забывайте, что когда-то он был убежищем великого святого, заботившегося о моряках и полярных исследователях. Он и сейчас продолжает покровительствовать тем, кто искренне смиряется с трудностями жизни на этом острове.
Работать здесь приходится много и упорно. Мы все в равной мере разделяем успехи и неудачи, радости и несчастья в соответствии с Господней волей… Но между нами никогда не должно быть недоразумений и конфликтов. Люди, живущие вместе и объединенные одной целью, должны уметь договариваться друг с другом и относиться к ближним своим как
Я поднимаю свой стакан за нашего хранителя, за святого Брандана, наблюдающего за нами, который выступает перед Богом в роли нашего покровителя, стремящегося избавить наше существование от всяческих несчастий.
Так я сказал!
Затем торжественно откупорили бутылку «королевского вина» — так называли подарок правительства, которым в обязательном порядке снабжаются суда, посещающие колонию. Потом были провозглашены здравицы в честь датского и английского флагов, и небольшая пушка тюленебойца, обычно подающая выстрелами предупредительные сигналы в густом тумане, трижды громыхнула над полярным морем.
***
Через восемь дней судно покинуло остров Ян-Майен, взяв курс на юг.
Сэр Клюттербак договорился с господином Петерсеном о встрече. Вместе с Кеем они отошли на пустынный берег, подальше от любопытных ушей.
— Прочитайте эту статью, напечатанную в одной из английских газет, — сказал профессор.
И старый полярник познакомился со странным приключением Робера Фалькона и юного Квентина Курленда. Внимательно прочитав и перечитав статью, Петерсен аккуратно свернул газету и вернул ее профессору.
— Что скажете? — обратился тот к полярнику.
— Скажу, что есть еще загадки на нашей Земле, — ответил Петерсен.
— И как вы относитесь к той загадке, о которой идет речь в этой статье?
— Несомненно, она заслуживает очень серьезного изучения, — ответил старик, глядя в глаза профессору.
— Как вы считаете, у нас были основания приплыть на остров Ян-Майен? — спросил сэр Клюттербак.
— Думаю, что да, сэр!
Петерсен посмотрел на юного Кея, молча слушавшего разговор.
— Как я понимаю, Курланд — это ваш друг?
— Да, я сирота, а его родители много лет живут в колониях, так что нас сблизила наша общая судьба. Я люблю его и очень высоко ценю его ум.
Немного поколебавшись, он добавил:
— Квентин никогда не лгал мне. Впрочем, он никому не лгал… С чего бы он повел себя иначе в этом случае?
Петерсен перевел взгляд на скальный барьер, закрывавший горизонт на западе.
— Это удивительный край, — негромко сказал он. — Даже мне, человеку, родившемуся в этом диком краю и не покидавшему его на протяжении нескольких десятков лет, кажется, что я совсем не знаю его так хорошо, как бы мне этого хотелось… Ваше путешествие будет трудным, господин профессор, утомительным и, не исключено, весьма опасным.
— Это меня устраивает, — бросил сэр Клюттербак.
— Тем интересней! — поддержал профессора Кей.
Петерсен задумался с загадочным видом.
— Однажды, когда я был совсем зеленым юнцом… Я стал рассказывать о средневековом аббатстве на одном северном острове… Мне никто не поверил. Более того, меня обозвали лгуном и сумасшедшим. Но даю вам честное слово, я уверен,
Немного помолчав и словно собравшись с духом, он проворчал:
— И оно все еще существует!
Кей промолвил, явно смущаясь:
— Что касается мира, открытого Фальконом и Квентином, то он находится на огромном расстоянии от этого места!
— Это ни о чем не говорит! — резко оборвал его сэр Клют — тербак.
Он всегда обращался со своим юным спутником несколько более сурово, чем того требовали обстоятельства, как будто его не всегда устраивало участие в экспедиции такого молодого коллеги, от которого он не мог избавиться по независящим от него причинам.
— Действительно, это ничего не доказывает, — повторил, словно эхо, старый полярник.
Он шагнул к англичанину и схватил его за руку.
— Сэр, мне кажется, я понял, что вы знаете об этих вещах очень многое, — уверенно заявил он.
— Да, Петерсен, я знаю многое, но пока я предпочитаю держать свои знания при себе. Я не хочу, чтобы меня считали безумцем мои коллеги, да и весь остальной научный мир.
— Забавно, но я стараюсь вести себя таким же образом. — Петерсен с плохо скрываемой радостью кивнул седой головой. — Но я не ученый. И на острове Ян-Майен каждый имеет право быть немного сумасшедшим!
ГЛАВА II Признание Кея
Было решено, что исследователи направятся на запад. Петерсен отдал распоряжения остальным колонистам, которых ничуть не удивил его рискованный план, так как старый охотник нередко охотился на песцов в самых неожиданных местах. Чтобы пересечь остров, требовалось пройти не более 70 километров, но на этом сравнительно небольшом отрезке следовало ожидать немало коварных препятствий!
Путники прошли расположенные неподалеку от станции гейзеры и двинулись дальше по восточному берегу, представлявшему собой гигантское кладбище скелетов фантастических животных. Кости часто образовывали груды вместе со стволами деревьев, очищенных от веток и коры и выглядевших полированными; это были деревья из сибирской тайги, которые морские течения столетие за столетием выбрасывали на берег острова, перемешивая с такими же отбеленными скелетами китов. Базальтовые скалы увеличивали мрачный облик пейзажа; местами они были расцвечены в белый, розовый или зеленоватый цвет скопившимся за многие века птичьим пометом.
— Окраска птичьего помета зависит от цвета горных пород в средней части острова; птицы поглощают их кусочки, бог знает как и зачем! Но они, похоже, готовы глотать любую гадость!
Едва Петерсен произнес эту фразу, как туча чаек и глупышей бросилась с дикими криками на Кея, окружив его белым смерчем, несмотря на все его попытки отбиться от решительных птичьих атак. Похоже, что их магнитом притягивал красный берет Кея. Нападение внезапно прекратилось, когда самый храбрый буревестник спикировал ему на голову и взлетел, держа в клюве красный трофей. Вся птичья орда немедленно устремилась за удачливым разбойником.