Танец мельника
Шрифт:
Демельза посмотрела на красивую молодую женщину. Пока она говорила, черные пряди, не убранные под шляпку, упали ей на лицо. Не являлись ли ее слова попыткой убедить саму себя?
— Совет, который вы дали мне в тот день, — Эмма еще раз рассмеялась, — я бы сказала, это лучший совет для меня. Для нас. Мы были между двух огней, Сэм и я, — она пожала плечами и поправила плащ. — Ладно, всё это в прошлом... Мы часто видим мистера Джереми, он приходит два-три раза в неделю с мистером Каррингтоном и мистером Келлоу.
— Да, он говорил.
—
Демельза улыбнулась в ответ и продолжила путь. В последние дни ей было невмоготу стоять неподвижно.
— Говорят о какой-то большой победе, — сказала Эмма.
— Победе? Где?
— Стивен Каррингтон заглядывал сегодня утром. Я бы и не вспомнила, пока не упомянула его имя. Война и мир — я мало что в этом понимаю, поэтому на ум не приходят имена или понятия.
— В Испании то есть?
— Нет, в России или Польше.
— Стивен тебе сказал?
— Да. Он услышал об этом от капитана корабля, который недавно зашел в Пенрин из какого-то местечка, не помню, как оно называется. Но слухи не утихают. Нед не говорил, что в газетах за прошлую субботу есть что-то подобное.
Демельза оглянулась и увидела, как по долине в ее сторону большими шагами поднимается Джереми. Она поняла, что он пришел за ней.
— Что ж, до свидания, Эмма.
— До свидания, миссис Полдарк.
Пока Демельза спускалась с холма, Эмма решила еще немного поговорить.
— Стивен Каррингтон очень расстроен, что не может жениться на мисс Клоуэнс, миссис Полдарк.
— По-моему, она тоже расстроена.
— Всё дело в том, что он порывистый человек. Для той, кто выйдет за него замуж, жизнь сразу перестанет быть спокойной.
— По-моему, мисс Клоуэнс по другим соображениям разорвала помолвку, — сказала Демельза.
— О да. Да, конечно. Может, это к лучшему, что она вовремя отказалась. Как я! То есть к лучшему в другом смысле!
Их нагнал Джереми. Демельза почувствовала подкатывающую боль, но проигнорировала ее.
— Когда они приходят в «Герб», — заговорила Эмма, — то всегда идут в отдельную комнату: мистер Джереми, мистер Пол и Стивен Каррингтон. Когда я захожу к ним, вечно обсуждают что-то серьезное — точно планируют свою собственную войну.
Их нагнал Фаркер, стал резво скакать вокруг Демельзы, лизать руки и цепляться за юбку.
— Планируют собственную войну? — переспросила она. — Как странно.
— Ну, я же не в прямом смысле, миссис. Просто они, как и все молодые люди, хотят изменить мир к лучшему.
Когда Джереми догнал мать, Эмма уже срезала путь, направляясь в «Герб пройдохи», одной рукой придерживая шляпку, которую пытался сорвать ветер.
— Кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти и не пойдет за пропавшею, пока не найдет её? А найдя, возьмет её на плечи свои с радостью и придет домой [14] , — произнес Джереми.
— Думаю,
14
Усеченная цитата из Библии, Евангелие от Луки, 15:3-7
— Беспокойство о твоем благополучии не исходит от одного человека. Его разделяет вся семья. Только подумай, если бы тебе пришлось остаться у Джуда. Не хотел бы я, чтобы мой брат или сестра появились на свет среди утят Пруди!
Он взял ее за руку, и они остановились.
— В нужде и черт священный текст приводит [15] . Вот уж не знала, что ты настолько начитан.
— Еще одна мать, не знающая своего сына!
— Я думала, твое образование касалось исключительно машин.
15
«Венецианский купец» У.Шекспира, перевод Т. Щепкиной-Куперник
— Ну, почти.
Демельза поняла, что стоит лицом в сторону дома.
— Я еще могу найти дорогу сама, — заметила она.
— И всё же...
— И всё же мне нужно увидеть Пруди. На прошлой неделе я еще не давала ей деньги.
— Я возьму их и отдам сегодня же, клянусь. Давай я лучше расскажу тебе о своем двигателе. Давай вернемся к нашему высокому стилю, и я поведаю тебе о паровой лебедке, которую собираюсь создать для Уил-Лежер.
— Поэтому на той неделе ты ездил к Харви?
— Да, мы согласовали предварительный проект.
— Тогда расскажи об этом.
— Вместо конного ворота, с помощью которого поднимают руду, наподобие тех, что есть здесь и на Уил-Грейс, мы будем всё выполнять с помощью парового двигателя. Соорудим машину с котлом Тревитика, который я собирался применить для самодвижущегося экипажа. Разумеется, котел следует привинтить к полу. Коленчатый вал будет под днищем цилиндра, точно так же, как в паровом экипаже. Маховик будет крутиться в полукруглом желобке, заделанном в пол. Мы хотим построить для него отдельное небольшое строение. Поставим там барабан, на который будет наматываться канат и еще дымоход — скорее всего, кирпичный — двадцать пять или тридцать футов высотой. Ты меня слушаешь?
— Более-менее.
— Теперь, когда нашли шахту Треворджи, пришло время потратиться на механизм для подъема руды. Завтра я продолжу, когда в Хейле появится Уильям Уэст. Харви пригласил меня остаться на ночь, так что...
— Почему бы не на две?
— Вот даже как?
— Я не сказала так уж определенно.
— Что ж, намек ясен. Понимаю, когда я не нужен. Хотя я вовсе не хочу уезжать.
— Теперь у меня на шее конный ворот, — выговорила Демельза.
— Ох, дорогая мама, как я раньше не заметил, что тебе нехорошо!