Тайна цыганского фургона
Шрифт:
— Ты виделась с Одри, — нервно заявил Дик.
— Она в Париже. Газета «Морнинг пост» написала, что она отправилась туда вместе с братом сразу же после похорон.
— Даже не увидевшись со мной, — пробормотал Лоусон, больше самому себе, чем своей собеседнице.
— С чего бы ей видеться с тобой, если только вы не друзья? А этого быть не может, если ты видел ее только во время дознания. Так не пойдет, Дики, старина. Если ты хочешь, чтобы я тебе помогла, ты должен мне довериться.
— Да брось ты, Джоззи, — вспылил молодой человек. — Ты так говоришь, как будто я застрелил
— Да, да, да! — Она махнула рукой, чтобы остановить его. — Я уже читала все это в газетах. Ты, глупенький, я знаю, что ты так же невиновен, как и Одри или ее очаровательный брат. Тем не менее ты знаешь о чем-то, что связано с ней и с Джеральдом. Ну же! Я ее друг, помнишь?
— Джоззи! — Он уставился на нее с восхищением. — Ты умна как дьявол.
— Но не так успешна, — вздохнула миссис Трембли, взяв новую сигарету.
— Я…я… — Он сомневался. — Я действительно кое-что скрыл на дознании.
— Я победила, — сказала леди. — Хм, ты боялся навлечь подозрения на Одри.
— Да! Будь ты проклята!
— Да ну тебя вместе с твоими проклятиями! — Джоззи обладала хорошим чувством юмора. — Ну и?
— Это останется в секрете, я надеюсь?
— Честное слово. Я не собираюсь публиковать твой рассказ, каков бы он ни был, и помогать тем самым нашему преступнику. Разве ты не понимаешь, Дики, что если я раскрою это дело, то стану известным детективом? Знатная семья, богатые люди, убийство, загадка, симпатичная девушка — все элементы хорошего детектива собраны воедино.
— Надеюсь, ты сможешь закончить эту историю моей женитьбой на Одри.
— Ну, никто не знает наверняка, — ответила миссис Трембли. — Хотя я прирожденная сваха, да и тебе уже пора бы остепениться. Давай, рассказывай.
Дик решил рискнуть. В любом случае он знал, что может доверять Джоззи.
Глава 10
Следующие две недели Лоусон занимался обучением молодых леди верховой езде. Он рассказал миссис Трембли все, начиная со своего прибытия в Сарли и заканчивая получением пачки купюр и анонимной строчки благодарности. Естественно, закончив, он ожидал услышать мнение Джоззи по поводу этой необычной истории. Но она отказалась говорить что-либо, заявив, что произошедшее пока еще очень запутанно и делать какие-то выводы рано. Призвав Дика хранить молчание и набраться терпения, она отправила его из своего дома в Сохо с уверениями, что она со всем разберется по-своему.
— А «по-своему», друг мой любезный, — закончила миссис Трембли, — значит, что тебе не следует вертеться у меня под ногами.
Поэтому, пока Джоззи вела расследование своими темными путями, выслеживая неведомые Дику улики, этот молодой джентльмен посвятил себя заработку честных денег в качестве мастера верховой езды у мистера Тарра. Он оправдал ожидания и имел большой успех — его внешний вид и чарующие манеры покоряли сердца учениц, их число быстро росло. Также из опыта жизни в Африке Дик был способен очень быстро и понятно передать умение найти подход и правильно управляться с лошадью. Мистер Тарр, видя, как Лоусон, едва начав работу, благодаря своим навыкам и популярности привлек немало клиенток, благодарил небо и мистера Болларда за такого драгоценного помощника. Жизнь Лоусона стала приятной, легкой и прибыльной, но он постоянно думал об Одри и загадке Сарлийского леса. И все же, несмотря ни на что, он был счастлив.
Спустя две недели он неожиданно вновь встретился с Артуром Рендольфом. После расследования он забыл об этом апатичном джентльмене и едва ли вспомнил бы о нем, если бы не столкнулся с ним. Ранним утром Рендольф, проезжая в парке, увидел Дика с его свитой милых девушек — группой прекрасных наездниц. Рендольф последовал за ним, и когда Лоусон привел своих учениц обратно к конюшням и те разошлись, решил возобновить знакомство с молодым наездником. Дик вышел из конюшен и столкнулся лицом к лицу с Рендольфом, который был в безукоризненном костюме для верховой езды, верхом на чистокровной кобыле.
— Здравствуйте, Лоусон, как поживаете? — сказал Рендольф, подведя свою лошадь к ограде.
— Ого! — Дик рассеянно поднял взгляд. — Отлично, а как вы? — И, удивляясь, почему Рендольфу вдруг вздумалось приветствовать его, ничего больше не сказал, надеясь услышать что-то новое.
— Мы не встречались с той ночи в гостиной леди Хэмбер.
— Со дня дознания по убийству леди Хэмбер, — холодно поправил его Лоусон.
— А, но тогда мы не виделись, — улыбнулся Рендольф. — Мы просто находились в одной комнате.
— Какая разница? — сказал Дик, оставаясь начеку.
— Да никакой, — беззаботно ответил джентльмен на лошади. — Просто это странно, что мы снова встретились так скоро.
— Я так не думаю, учитывая, что вы последовали за мной сюда, — заметил Дик холодно: он недолюбливал таких людей, как Рендольф.
— Я сделал это, чтобы узнать, выяснили ли вы что-нибудь о смерти леди Хэмбер.
— А почему я должен был что-то выяснять? Я дал показания, как и вы, и на этом мое участие закончилось.
— Мое участие закончилось, но не ваше, мистер Лоусон.
— Что вы имеете в виду? — Дик подозрительно посмотрел на него.
— Я виделся с вашим другом, миссис Трембли, — многозначительно протянул Рендольф. — Она расспрашивала меня об этом деле, и я сделал вывод, что вы наняли ее для расследования этого дела.
— Да. Убийца леди Хэмбер непременно должен быть пойман и наказан.
— Это не так просто, — сказал Рендольф, и улыбка исчезла с его лица.
— Я и не ожидаю, что это будет просто. Да и миссис Трембли так не думает, а уж она в таких вещах разбирается. В любом случае я доберусь до правды.
— Вам этого никогда не сделать, — горячо заверил Дика Рендольф.
— Почему вы так в этом уверены? — спросил тот его напрямую.
— Мой дорогой друг, откройте глаза. Леди Хэмбер идет в лес в такой поздний час, никто не знает почему. Она застрелена в том лесу, никто не знает кем. Револьвер, из которого ее застрелили, так и не найден. Мужчина, который совершил это, исчез, и…
— Откуда вы знаете, что стрелял мужчина? — прервал его Лоусон.
Глаза Рендольфа заблестели.
— Неужели вы предполагаете, что женщина могла взять в руки оружие?