Тайна цыганского фургона
Шрифт:
— Я предпочитаю сигареты. Спасибо! — Дик взял одну из пачки и закурил. — И…
— Да? Я так и думал, что будет какое-то «и», — холодно сказал мистер Боллард. — Правда, обычно это бывает «но». Ну, так зачем же ты пришел ко мне на самом деле?
— Я хотел вернуть это. — Лоусон вытащил сверток с деньгами и положил его на письменный стол.
— Деньги! — Боллард поднял брови от изумления, но не выглядел напуганным. — И?
— Вы хотели как лучше, но мне не нужны ваши взятки.
— Взятки? — Лицо
— Думаю, вы догадываетесь! — Дик говорил сухо, но не враждебно. — Но я не понимаю, зачем было отправлять пятьсот фунтов анонимно.
Боллард отказывался что-либо понимать.
— Ты бы мог выразиться яснее?
— Я бы хотел объяснений с вашей стороны, — сказал Лоусон вежливо.
— Мне нечего объяснять, — последовал грубый ответ.
— Хм, а я думаю, есть что. Это было довольно-таки оскорбительно.
— Я не вижу никакого оскорбления.
— А! — Дик ухватился за эту оговорку. — Значит, вы знаете, о чем идет речь?
Боллард снова уклонился от ответа.
— Почему ты думаешь, что это я прислал тебе пятьсот фунтов?
— Я не думаю, я знаю. — Дик рассказал о визите Джоззи в банк и о том, как она проследила банкноты по номерам.
— Очень умно со стороны твоей подруги, — сказал фондовый брокер, не шевелясь. — Она преуспеет в своей профессии. Ну и?
— Я хочу услышать, что вы скажете мне на это.
— Ты это уже говорил. — Боллард откинулся на стуле и зацепился большими пальцами за петли в своем белом жилете. — Давай расставим все по местам. Ты говоришь — опираясь на расследование миссис Трембли, — что я прислал тебе эти деньги. Но зачем мне это?
— Вот про это оскорбление я и говорил. Мне не нужны взятки, чтобы хранить молчание.
— Молчание по поводу чего? — спросил великан, упрямо не желая ничего объяснять.
— По поводу визита мисс Хэмбер на поляну той ночью, когда ее мачеха была убита. Ну же, мистер Боллард, я уже давно догадался по вашему поведению и отношению ко мне, что она все вам рассказала.
— Я помог тебе найти место у Тарра из уважения к твоему отцу, который был моим дорогим другом, — не к месту вставил Боллард.
— Вы уже говорили! — Дик поражался, почему Боллард так упрямо не желал признаваться.
— Да. И я говорил, что я пытался помочь тебе найти место управляющего у леди Хэмбер, прежде чем ее убили.
— Да, так и было. Я беру назад свои слова о взятке. И все же присылать мне эти деньги было совершенно излишне.
Недовольный вид сошел с лица Болларда. Он устало наклонился вперед, словно враз постарев.
— Я хотел помочь тебе, малыш Лоусон.
— Вы уже сделали это, и я вам очень благодарен.
— Мне не нужна благодарность. То, что ты сделал для Одри, стоит гораздо большего, чем работа у Тарра и эти деньги. — Он бросил взгляд на банкноты.
— Ого! — Дик вздохнул с облегчением, радуясь, что они наконец-то нашли общий язык. — Так вы знаете о ее походе на ту поляну?
— Да. Ты оказался достаточно умен, чтобы догадаться, что мне это известно.
— Естественно, я догадался. Я знал, что мисс Хэмбер обратится к вам за помощью в своей новой беде.
— Новой беде? — Боллард поднял взволнованный взгляд.
— Да. В ту ночь она попала на поляну, потому что шла к вам, на Сарлийскую ферму, за помощью. Я не знаю, в чем была ее проблема тогда, но в ту ночь появилась еще одна — гибель ее мачехи в лесу.
Боллард кивнул.
— Обе проблемы на самом деле одна и та же, — сказал он, тяжело вздохнув.
— Значит, вы знаете, почему была убита леди Хэмбер? — ошеломленно проговорил Дик.
— Нет, не знаю, — упрямо ответил фондовый брокер.
— Тогда откуда вы знаете, что обе проблемы были одной и той же?
— Сейчас объясню. Одри поссорилась со своей мачехой, самой невыносимой и деспотичной женщиной на свете, и поэтому, не раздумывая, ушла ко мне. Леди Хэмбер, боясь того, что могло получиться, встань я на защиту племянницы, пошла следом, чтобы остановить ее. Таким образом, из одной проблемы получилась другая. Понимаешь?
— Да! — кивнул Дик. — А из-за чего случилась ссора?
Боллард засомневался.
— Ты знаешь уже так много, что я могу рассказать тебе все до конца, особенно раз ты помог моей племяннице. Леди Хэмбер беспокоилась, что девушка выйдет замуж за Артура Рендольфа.
— Ого! — содрогнулся Дик. Его воротило от мысли, что Одри может стать женой такого никчемного человека.
Фондовый брокер угадал ход его мыслей.
— Тебе не стоит переживать, малыш Лоусон, — сказал он тихо. — Одри не любит его, и именно из-за того, что она отказала ему, произошла ссора. Она достигла таких масштабов, что моя племянница — как всегда, импульсивная — решила тут же бежать ко мне, чтобы я вмешался. Теперь ты понимаешь, почему она бродила по лесу в таком неподходящем наряде.
— И леди Хэмбер последовала за ней?
— Видимо, да, учитывая, что ее тело нашли в лесу, но… — добавил Боллард вопросительно, — каким образом мог Селвин найти его на тропинке?
— Я положил его туда, чтобы избежать подозрений, — резко объяснил Дик. — Вы понимаете, в каком затруднительном положении я оказался.
— Да. Было очень умно с твоей стороны так поступить, — одобрительно сказал Боллард. — Но ты можешь догадаться, почему леди Хэмбер последовала за ней, чтобы не дать ей втянуть в это меня, — завершил он рассказ. — Леди Хэмбер смертельно боялась меня, поскольку знала, что я не одобряю ее поступки.