Чтение онлайн

на главную

Жанры

Тайна цыганского фургона
Шрифт:

— Точно. Я понимаю. И, без сомнения, это она отвязала мою лошадь.

— Так думает Одри, и я склоняюсь к тому же. Она вышла сразу, как только Рендольф и дворецкий покинули гостиную, и, вне сомнений, подслушала разговор о вывихнутой лодыжке. Понимая, что моя племянница не сможет дойти до Сарлийской фермы, леди Хэмбер, должно быть, отвязала лошадь, чтобы не дать Одри добраться до меня.

— Ясно как день, — сказал Дик. И добавил с тревогой: — А что произошло, пока я искал лошадь?

Боллард снова засомневался.

— Пусть моя племянница сама объяснит все это, — решил он. — Видишь ли, малыш Лоусон,

она взяла с меня обещание ничего не рассказывать, и лишь то, что ты обнаружил, что деньги отправил я, заставило меня нарушить обещание. Ты же понимаешь, я бы предпочел вообще ничего не говорить.

— Да, понимаю, мистер Боллард. Но чего я не понимаю, так это того, зачем надо что-то скрывать от меня, учитывая, что я готов до конца защищать вашу племянницу. И также я не понимаю, почему мисс Хэмбер отказалась увидеться со мной и объяснить все, прежде чем уехать на континент вместе с братом.

— Она была слаба и очень расстроена, — объяснил Боллард. — Не могла заставить себя рассказать тебе еще раз то, что уже рассказала мне.

— А то, что она вам рассказала, проливает свет на эту загадку?

— Это не дает ни имени убийцы, ни причины, по которой была застрелена леди Хэмбер, — сказал Боллард. — В общем и целом, моя племянница в таком же неведении, как ты и я.

— Тогда почему она отказалась встретиться со мной? — настаивал Лоусон, терзаемый сомнениями.

— Я уже сказал тебе все, что мог. Кто может объяснить все причуды женской натуры? В любом случае ее отъезд без объяснений показывает, что она полностью доверяет тебе.

— Я думал, она прикрывает кого-то.

— Кого же она могла прикрывать?

— Брата.

— Ха! — Боллард засмеялся своим громким величественным смехом. — Джеральд все это время был в кровати, у него очень слабые нервы. Он частично потерял память, бедняга, из-за аварии. Одри никого не прикрывала. Но пусть она сама тебе все объяснит. А пока, раз ты не позволяешь мне побыть твоим спонсором, могу я помочь тебе чем-то еще?

— Вы уже помогли мне, и я очень благодарен.

— Но я хочу сделать для тебя что-нибудь, чтобы выказать свою благодарность, — настаивал Боллард.

Лоусон остановился у двери и повернулся.

— Когда время придет и эта тайна будет разгадана, вы сможете кое-что мне подарить.

— С великим удовольствием, — последовал ответ. — И что же это?

— Руку вашей племянницы, — быстро сказал Дик и исчез.

Глава 12

После того как Лоусон покинул город, он отправился в Сохо, чтобы сообщить результаты своего разговора с мистером Боллардом миссис Трембли. К его удивлению, ее дверь была закрыта, а записка, прикрепленная к ней, извещала Дика и прочих посетителей, что ее не будет в течение пяти или шести дней. Молодой человек разозлился, поскольку ему казалось, со стороны Джоззи крайне беспечно оставлять его одного в такой момент. И все же он ничего не мог с этим поделать, поэтому отправился к себе и написал разъяснительное письмо. Затем он отправил его на адрес в Сохо, подумав, что, видимо, начинает сходить с ума, ведь Джоззи там нет и не будет в ближайшую неделю.

К еще большему его удивлению, на следующий день вечером он получил ответ. Миссис Трембли прочитала его сообщение о визите к мистеру Болларду и поблагодарила его за оперативность. Также она добавила, что по причинам, связанным с расследованием, но которые слишком долго объяснять в письме, ей пришлось покинуть город. Дик подумал, что, возможно, она решила посетить деревню Сарли, чтобы получше разобраться в произошедшем, и уже было решил последовать за ней. Но все его предположения и намерения были разрушены, когда он прочитал подпись к ее письму. Заключительные слова женщины обычно очень важны, поскольку значат гораздо больше, чем все, сказанное до этого. Но именно эти слова запутали молодого человека, так как они никак не были связаны с темой письма. «У тебя есть нарядный костюм? — писала Джоззи раскидистым почерком. — Если нет — купи лучший, какой только можешь себе позволить».

— И какого черта она пишет мне про одежду? — удивился Лоусон, подняв брови. — Не понимаю, какое ей дело до моего гардероба. Просто бред! Пир во время чумы! Повесить бы всех женщин — кроме одной, конечно! — И в приступе гнева он порвал глупое письмо на маленькие кусочки.

Но на следующий день он шел по делам, а это письмо все крутилось у него в голове. В конце концов, Джоззи была умна как черт и, по его опыту, никогда не предлагала ему ничего без веской на то причины, хотя и не всегда сразу очевидной. Что за причина была на этот раз, чтобы болтать о нарядах, Дик не мог понять и ломал голову несколько утомительных часов, прежде чем принять решение.

Зеркало, в которое смотрелся Дик, чтобы завязать галстук, ничего не объясняло, лишь отражало его красивое лицо. Молодой джентльмен разгладил морщины и убрал хмурое выражение с лица, ведь нельзя позволить Джоззи заподозрить, что ей удалось сбить его с толку. Вот почему миссис Трембли, войдя в гостиную около девяти, встретила там очень дружелюбного и приятного молодого человека. Сама Джоззи тоже была при параде, великолепная, в роскошном платье из янтарного атласа, который идеально подчеркивал ее фигуру. Она выглядела шикарно, как королева, платье блестело украшениями, а глаза сверкали от удовольствия. Она явно была рада, что Дик послушался ее, и теперь любовалась им.

— Теперь ты похож на человека, мой дорогой, — сказала Джоззи, кивая в знак одобрения. — Тебя не сильно удивил мой постскриптум?

— Конечно, нет, — соврал Дик, решив не давать ей шансов на триумф. — Ты ведешь это дело, а я выполняю поручения.

— Я так не думаю, — саркастично ответила миссис Трембли. — Тебе нравится быть первым во всем, Дики, и я уверена, про себя ты решил, что я удивительно глупа.

— Ну, я подумал, что ты повела себя глупо, — признался Лоусон, пожав плечами. — Но, решив, что у тебя на то были свои причины, я… в общем, я здесь.

— Да. И я, — сказала Джоззи, не совсем поняв его слова. — Не считаешь ли ты, что я хорошо выгляжу сегодня, где твои комплименты?

— Джоззи, дорогая, ты выглядишь как богиня, и, если бы я не любил Одри, я бы, несомненно, попросил тебя выйти за меня замуж.

— И я бы, несомненно, отказала тебе. Ты всегда был таким самонадеянным, Дики. Что ж, нам пора.

— Пора куда? — Лоусон встал между ней и дверью.

— Туда, куда я веду тебя.

— А конкретнее?

— Ты все узнаешь, когда мы туда доберемся.

Поделиться:
Популярные книги

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

Брачный сезон. Сирота

Свободина Виктория
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.89
рейтинг книги
Брачный сезон. Сирота

Инферно

Кретов Владимир Владимирович
2. Легенда
Фантастика:
фэнтези
8.57
рейтинг книги
Инферно

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Восьмое правило дворянина

Герда Александр
8. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восьмое правило дворянина

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Я — Легион

Злобин Михаил
3. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
7.88
рейтинг книги
Я — Легион

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона

Ваше Сиятельство 2

Моури Эрли
2. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 2

Смертник из рода Валевских. Книга 1

Маханенко Василий Михайлович
1. Смертник из рода Валевских
Фантастика:
фэнтези
рпг
аниме
5.40
рейтинг книги
Смертник из рода Валевских. Книга 1

Титан империи 6

Артемов Александр Александрович
6. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 6

Цеховик. Книга 1. Отрицание

Ромов Дмитрий
1. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Цеховик. Книга 1. Отрицание

Рота Его Величества

Дроздов Анатолий Федорович
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
8.55
рейтинг книги
Рота Его Величества

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор

Марей Соня
1. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор