Тайна генерала, или Заколдованный цветок
Шрифт:
— Зачем вы вообще решились на эту авантюру? — задала я главный волнующий вопрос.
— Изначальная причина проста, — хмыкнул Берилл. — Не хотел позволить принцу другой страны свободно переписываться с нашей принцессой. Мало ли какую информацию он пытался выведать, втеревшись вам в доверие.
Хотела бы ответить, что он не прав, наши страны уже не воюют, и смысла в этом нет. Но вовремя остановилась. Вспомнила настоящего Азурита и поняла, что он мог бы что-то подобное задумать.
— А вы сами… — я замялась, не сразу решившись спросить то, что волновало всё это время, — Вы были…
— Везде, где шла речь о моих мыслях и чувствах, я был честен с вами, Агата.
Этот ответ я и желала получить. Вот только почему в глазах Берилла была не только теплота, но и… сожаление? Будто он знал, что-то, что сделает мне больно.
— О том времени у меня останутся только светлые воспоминания. Благодаря вам.
— Вы так говорите, будто других воспоминаний не будет, — я обхватила себя руками и напряглась, ожидая, что ничего хорошего он не ответит.
— Об этом я тоже писал… Агата, из-за родового проклятия мне лучше держаться от вас подальше.
Я не могла поверить ушам. Почему?
— Вы держитесь ко мне довольно близко, и пока ничего не произошло, — возразила я. — К тому же вы шли к колдуну разве не затем, чтобы разобраться с проклятием?
— Да. Но я опоздал, ведь превращение произошло, — негромко ответил он. — Теперь это не остановить.
Я молчала, не зная, что сказать. А Берилл не торопился объяснять мне суть своего проклятия.
— Мне просто нельзя быть в столице. И отныне лучше не покидать своей территории. Это опасно для окружающих, — он устало потёр лоб. — А ещё, это проклятие передастся моим детям. И неизвестно, как сработает на них. В каком возрасте…
При словах Берилла о детях я почувствовала, как жар приливает к щекам. Почему я подумала о наших детях? Он ведь, возможно, имел в виду совсем-совсем не это…
— Но я тоже не обязана всё время жить в столице, — опустив взгляд, ответила я.
Берилл коснулся рукой пряди моих мокрых волос и, касаясь щёки, отвёл их в сторону. В его глазах всё ещё оставалась грусть.
— Милая Агата, вы очень добры и самоотверженны, — от его обращения ко мне, как в письмах, в груди затрепетало. — Я беспокоюсь, насколько легко и быстро вы поддаётесь чувствам… Не ошибитесь в следующий раз.
В следующий раз? Я неверяще смотрела на Берилла. Очевидно, он уже всё решил. Без меня. Значит, не так уж и крепки были его чувства.
— Боюсь, что следующего раза не будет, — тихо сказала я и, не дав ему ответить, продолжила: — Пойдёмте. Карминита заждалась.
Берилл смерил меня внимательным взглядом, кивнул и повёл вдоль берега, показывая дорогу. К месту стоянки мы вернулись молча.
Наутро Карминита всё никак не могла понять, какая кошка между нами пробежала. И я и Берилл ходили хмурые и почти не разговаривали. До Холма цветения, где мы могли бы найти Розу, оставалось всего ничего, но это не прибавляло мне радости. Я остро чувствовала, что времени, проведённого с Бериллом, всё меньше. Мы скоро расстанемся навсегда. Возможно, он был прав, когда не признался, кто он.
Несмотря на обиду и упавшее настроение, я решила не отходить от вчерашних намерений. Оставив завтрак и заверив всех, что я скоро вернусь, я прошлась в поисках нужных трав вокруг. В идеале мне бы найти что-то, нейтрализующее яд, или помогающее свёртываемости крови. Ведь царапины Берилла не проходили из-за яда русалки.
Кажется, где-то видела редкий для этих мест костёрник. Если не найду, придётся довольствоваться притропинником. Пока бродила в поисках нужной травы, я успокоилась и перестала прокручивать в голове ночной разговор с Бериллом. Похоже, если рядом никого, я одна, то волшебство действует сильнее и чувства быстро улетучиваются.
Вскоре я вернулась к Бериллу с пучком трав. Ополоснула их, взяла в нужной пропорции и растёрла в походной чашке, получив кашицу. Подошла к Бериллу ближе.
— Надеюсь, вы промыли рану?
Он удивлённо вскинул брови. Я взглянула на его ногу — она была прикрыта штаниной и, похоже, он оставил её как есть. Я перевела строгий взгляд на Берилла.
— Не ожидал, что принцесса возьмётся за дело так скоро, — хмыкнул он.
— Вы должны были уже хорошо меня знать. По письмам.
Карминита охнула. Я почувствовала укол совести, что дулась всё утро и не нашла времени рассказать ей о вчерашнем.
— Неважно. Возьмите это и нанесите на царапины. Будет щипать, но зато она быстро затянется, — я протянула Бериллу чашку с лекарством.
Он взял её, накрыв мои пальцы своими. Волна тепла от кончиков пальцев прошлась по всему телу. И скоро я лишусь и этого…
Я решила отогнать грустные мысли. Скоро я встречусь с Розой и, возможно, она быстро снимет своё волшебство. Мне останется только разобраться в своих запутанных чувствах, и всё будет хорошо. А пока я решила наслаждаться компанией уже ставших близкими мне Карминиты и Берилла, не думать о плохом и вести себя как ни в чём не бывало.
Чем ближе мы были к холму, тем чаще попадались феи. На Холме Цветения уже начинался праздник. Но только подойдя к нему близко, я поняла, что это проблема.
Фей было очень много. Они толпились около огромного дерева, танцевали, подлетали к столикам с фруктами и весело болтали.
Роза наверняка не сидела дома, а тоже веселилась на празднике. И как в этой толпе найти её?
Глава 26
Пролетающие мимо феи в нарядных струящихся платьях удивлённо провожали нашу измождённую компанию взглядами. Мы направились к поляне, но даже начать поиски мы не успели. Стоило подойти достаточно близко, как путь преградил фей в золотистой униформе.
— Простите, господа и дамы. На празднике Цветения мы рады всем. Но я не могу пустить вас в таком виде.
Мы переглянулись. Да, мало того что дорожная одежда изначально не праздничная, но и вид за время путешествия она слегка потеряла.
— Нам нужно узнать, где найти фею Розу Агатис, — пояснила я.
— Она здесь, на празднике. Но я не могу покинуть пост, чтобы позвать её к вам. Приходите позже.
Фей скрестил на груди руки, давая понять, что непреклонен. Нам ничего не оставалось, как отойти. Господин Яспис был против и рвался к столам с фруктами. Хотя он совсем недавно ел из рук Карминиты. Берилл и до этого был молчалив, но сейчас он выглядел даже мрачным.