Тайна короля
Шрифт:
Бодуэн потянулся к розе, будто хотел коснуться, но в последний момент передумал и убрал пальцы.
— Если все, что ты можешь, это предупреждать и просить держаться подальше, то ты мне больше не нужен. Убирайся, — прошипела я. — Слышишь? Убирайся, — Схватив ближайшие розы, я выдернула их из земли и кинула в него.
Не долетев, стебли упали на дорожку черными росчерками.
Послышался приглушенный звук, и в розарий влетела тень. Двигалась она бесшумно, несмотря на огромный размах крыльев. Бодуэн не глядя поднял руку,
— Только Кирку ты и нужен. Больше никому нет до тебя дела, Бодуэн Скальгерд. Твои деяния изгладились из памяти людей, как и ты сам.
Он отвернулся и двинулся к выходу.
— Ты слышал, что я сказала? — кинулась я за ним. — Говорили, что это наш род проклят, но проклят на самом деле ты. Правил государством, чтобы твоя дочь не хотела тебя видеть. Породил ребенка, который не знает, кто ее отец. Приходишь ночью к той, кто тебя убил.
Туфля зацепилась за слом плитки, полусоскочив, и я, скинув ее, а заодно и другую, поспешила дальше. Бодуэн уже почти достиг выхода.
— Ты слышишь, Звероуст? Ты проклят. Не я, не мы — ты.
Его силуэт мелькнул в арке, и Бодуэн двинулся дальше, уже по заснеженному двору с парящим над плечом Кирком, не оставляя следов. Я же схватилась за проем по бокам, сдержав порыв броситься за ним по снегу босиком. Когда-то я не раздумывая прошлась бы за этим мужчиной по раскаленным углям. Но той девочки больше не существует.
— Ты слышишь меня? Слышишь, что я сказала? — сорвавшимся голосом прокричала я ему вслед.
Снежная завеса, крутясь, обняла силуэт, закрыв его от меня. Когда она схлынула, Бодуэна уже не было. Я обессиленно сползла на пол, поджав ноги и обняв себя за плечи.
— Прости, это я виноват.
— В чем? — Алекто с удивлением посмотрела на сидящего на постели младшего брата, даже волосы которого, казалось, виновато поникли.
— В этом, — ткнул он в ее ногу, распухшую в лодыжке и устроенную на подушечке.
— В этом не виноват никто. Это случайность.
— Нет, это я. — Эли бросился лицом вниз на кровать и продолжил полупридушенным покрывалом голосом. — Когда вы с Каутином уехали без меня, и я бежал, я пожелал вам плохого. Я сказал дурные слова, но я этого не хотел, — он в отчаянии поднял покрасневшее лицо с блестящими глазами.
— Знаю, что не хотел, Эли. И твои слова тут ни при чем. Мы их не слышали, а ты забудь. И это я виновата перед тобой: должна была уделять тебе больше времени. Скажи, что мне сделать, чтобы искупить это? Может, сыграем в карты? Держи вишню.
Эли сунул ее в рот, а Алекто машинально проверила рукой под подушкой и поморщилась.
— Чтоб ее…
— Кого?
— Да фигурку эту…
Эли поднялся и, отодвинувшись, сел.
— Какую фигурку?
— Я клала ее под подушку, а потом, видать, где-то обронила. Я думала, что в камин, но… — Она осеклась. — Неважно, не думай об этом. Так, давай все-таки карты.
— А это твоя вещь, — начал Эли, отводя глаза, — у нее случайно не четыре головы?
Алекто удивленно на него взглянула, а потом гневно воскликнула:
— Это ты ее взял.
— Мы не виноваты. Мы лишь хотели поиграть, а потом вернуть.
— Мы?
— Я и Дикки. Ну, Дикки, — продолжил он, когда она непонимающе нахмурилась, — я говорил тебе о нем.
— Твой, якобы, друг, которого, наверняка, не существует?
— Он существует, — запальчиво воскликнул Эли. — Прошлой ночью мы пришли, чтобы взять ее ненадолго и поиграть.
— Значит из-за нее он и мог прийти… — прошептала Алекто ошеломленно.
— Кто мог прийти? — непонимающе наморщился Эли.
— Неважно. Просто скорее отдай ее мне.
— Сейчас, — вскочил Эли.
— Куда ты?
— Дикки сказал, что тоже хочет играть, — начал он, направившись к двери, — и что согласен, чтоб это был воин вражеской армии, а Хруст за нас, а потом у него была метка, и еще он начал врать, как и в прошлый раз, хотя сказал, что не врет, но я уверен, что это так, а потом я…
— Постой, — перебила Алекто, — куда ты дел фигурку, которую взял у меня?
— Не у тебя, а из камина. Выбросил. На ней еще были эти странные светящиеся рисунки…
— А еще говоришь, что твой друг врет, — заметила Алекто, ковыляя за ним.
Опомнившись, Эли бросился к ней и поддержал, так что она продолжила путь, опираясь о него и неловко переставляя раненую ногу.
— Это здесь, — произнес Эли, выходя в коридор и бросился к темному углу. Алекто пришлось схватиться за стену, чтобы удержаться на ногах. — Я кинул ее куда-то сюда.
После недолгих поисков стало ясно, что в том углу ее нет, и Эли принялся осматривать каждый выступ, каждую щель, пока Алекто со всевозрастающим нетерпением следила за ним.
— Где же она?
— Должна быть где-то здесь, — растерянно произнес он, поднимаясь. — Была где-то здесь…
— А вот там не она?
— Нет, это обломок подсвечника, я уже проверил.
Застонав, Алекто все же опустилась на колени и принялась проверять сама. Когда все было несколько раз перепроверено, и оказалось, что фигурки действительно нет, она обессиленно села, опираясь на руки и глядя на Эли.
— Значит, он вернется, — прошептала она чуть не плача.
— Прости, — опустил голову он.
ГЛАВА 21
— У меня для тебя хорошая весть. — Лицо и весь облик Каутина так сияли, что Алекто решила не распространять на него свое испорченное настроение. — Смерча нашли, — Он улыбнулся с довольным видом. — Он сам вышел из лесу, нога ранена, но заживет, и скоро все будет в порядке.
— Я искренне рада этому, — произнесла Алекто. Они шли в трапезную.