Тайна короля
Шрифт:
Вульпис замер с занесенной лапой, прищурившись и склонив голову набок. А потом осторожными мелкими шажками приблизился к щели за сундуком. Протиснув лапу, после пары попыток подцепил эту вещь и выволок наружу.
Некоторое время рассматривал диковинку, а потом почувствовал, что должен. Должен отнести ее туда, куда звал зов. Со вздохом сомкнув на ней зубы, он поспешил вперед, с сожалением прощаясь с добычей и почти слыша, как вдали затихает биение крохотного сердечка того, кто благодаря счастливой случайности только что избегнул участи, которую он ему уготовил.
Опустившись
Вместо этого же вдруг оказалась втянута в нечто непонятное, о чем и рассказать никому нельзя… А теперь еще и обзавелась незаслуженным пятном на репутации. Впрочем, есть тот, к кому она всегда может обратиться: она напишет отцу. Конечно, не станет рассказывать ему о том, что тревожит на самом деле, но от этого занятия у нее всегда поднимается настроение.
Решив так, Алекто резко поднялась и тотчас поморщилась, когда нога напомнила о себе. Глубоко вдохнув, она медленно двинулась вперед, к своей комнате.
Я тихонько постучала в дверь. Когда никто не откликнулся, толкнула ее и вошла.
— Ваше величество…
Кровать со смятыми простынями была пуста, а сидевшая на полу, прислонившись к ней, девушка вскочила, сонно потирая глаза. Когда взгляд немного прояснился, на лице отразился испуг.
— Миледи… — Она поспешно присела в поклоне.
— Где его величество?
— Я… — она растерянно обернулась на кровать, словно надеясь, что король где-то там, просто затерялся в складках покрывала, — не знаю, миледи…
Я обвела взглядом нетронутую миску с виноградом, хлебом и кусками ветчины с заветренными краями.
— Его величество неважно себя чувствовал, а потом… кажется, я уснула, миледи, — быстро произнесла она.
Я снова вернула к ней взгляд.
— Не ты ли приходила с кашей несколько дней тому?
— Да, миледи, я хотела…
Не дослушав, я развернулась и вышла.
Дойти до комнаты Алекто так и не успела, увидев приближающегося с противоположного конца галереи юношу.
— Ваше величество? — удивилась она.
Король, который обычно выглядел уверенным и тщательно убранным, смотрелся больным, да и одежда находилась в беспорядке. Что-то в ней показалось Алекто знакомым. Он тоже замедлил шаг, несколько удивленно оглядывая ее.
— Миледи.
— Сир, — чуть поклонилась она и хотела было продолжить путь, но остановилась, услышав:
— Ах да, ваша нога…
— Тоже желаете услышать о моем любовнике? — резко остановилась она.
Король приподнял брови.
— Вашем… любовнике?
— Да. К кому же еще мне бегать в лесу во время охоты?
Он молча смотрел на нее, и Алекто почувствовала, как
— По крайней мере, так все и было, если верить здешним леди, — тихо докончила она.
Король наконец отомкнул уста.
— Что вас так огорчило: было недостаточно масла за завтраком? Или не оказалось нитей нужного цвета для вышивания? А может, менестрель, услаждавший ваш слух, взял фальшивую ноту?
— Или мой король позволяет себе смеяться надо мной.
— Смеяться? — Теперь его взгляд из задумчиво-рассеянного стал острым, сосредоточенным на ней.
— Давайте откровенно: я вам не нравлюсь.
— Не нравитесь, — согласился он с легкостью, задевшей Алекто больше, чем она ожидала.
— За что?
— За то, что ведете себя недостойно имени своего рода: не выказываете должного почтения старшим, дерзите, сбегаете, и ваша мать…
— Вы ставите мне в упрек и мою мать?
Он замолчал, тяжело дыша, и Алекто почувствовала, как взаимная неприязнь буквально сгустилась в воздухе. Теперь, глядя на короля, она поражалась, как могла когда-то мечтать о нем. В стоявшем напротив юноше не осталось ничего от образа, заставлявшего ее сердце биться быстрее. Вообще-то перед ней сейчас был незнакомец, с которым не связывало ничего, кроме оммажа.
— Морхольты все такие?
— А Скальгерды?
Неизвестно куда завел бы их этот разговор, но тут раздался легкий стук когтей о плиты. Повернув голову, Алекто заметила рыже-серебристого зверька. Хруст что-то держал в пасти и теперь неуверенно смотрел то на нее, то на короля.
— Что это у тебя? Дай-ка сюда.
Он сделал было движение к ней, но остановился, словно сомневаясь, кому предназначается ноша.
Присев, Алекто протянула руку, однако Хруст, задумчиво шевельнув ушами, все же просеменил к ее собеседнику.
Тот недоуменно посмотрел на зверька у своих ног. Наконец, протянул ладонь.
— Что это? — удивленно повертел он вещь, которую тот в нее вложил.
Алекто почувствовала поднимающуюся ледяную волну, узнав ту самую фигурку, которую они этим утром искали с Эли.
— Это мое, — шагнула она вперед.
Но король не спешил отдавать находку. Рассматривал ее на вытянутой руке.
— Откуда это у вас?
— Подарили.
— Что это за рисунки?
— Я… не знаю. — Алекто тоже удивленно смотрела на знаки, которых не было в последний раз, когда она держала ее. Ах да, Эли же упоминал их — значит не солгал. Правда, они не светились. Она почувствовала вину перед младшим братом, которому не поверила.
— Прошу, сир, отдайте.
Король посмотрел на нее непроницаемым взглядом. И медленно протянул фигурку.
— Надеюсь, нам с вами больше не придется беседовать наедине.
— Взаимно, ваше величество.
Раздраженно посмотрев в последний раз друг на друга, они разошлись в разные стороны.
— Вот вы где, — произнесла леди Рутвель, когда они с Алекто встретились перед ужином. — Вас не было видно весь день.
— Да, я отдыхала у себя в комнате.