Тайна проклятого герцога. Книга первая. Леди Ариэлла Уоторби
Шрифт:
— Простите мне мое любопытство, — как-то ядовито это прозвучало, да и взгляд, коим окинул меня оттон Грэйд был далек от доброго, — а вы… покидали стены монасты… лицея, на момент каникул?
Я с трудом подавила улыбку, мгновенно догадавшись, на что намекал герцог, но не подыграть ему в этом было бы глупо.
— Никогда! — с жаром ответила мгновенно скривившемуся лорду. — Мир, погрязший в разврате, никогда не привлекал меня, и все каникулы я проводила в святых стенах, неистово молясь о спасении душ, погрязших во лжи и разврате!
На лице герцога появилась
— Что-нибудь еще, лорд оттон Грэйд? — вежливо спросила я.
Предполагалось, что утративший нить разговора герцог, ответит отрицательно, однако он сумел собраться, и я услышала поднадоевшее:
— Вы плакали. Почему?
Спрашивал, все еще глядя на Ирека, а господи поверенный выглядел недоуменно ровно до тех пор, пока не поймал мой мстительный взгляд, после чего побелел и уже понял — мы перешли к военным действиям.
— От осознания окружающей действительности, — спокойно ответила я.
Я даже не ожидала, что вопрос последует мгновенно:
— И чем же вас не устраивает окружающая действительность, леди?!
Развернувшись, в упор посмотрела на герцога. Лорд, пристально глядя на меня, отчеканил:
— Если бы не данная весьма печальная для меня действительность, леди вашего положения никогда бы не удостоилась чести стать герцогиней оттон Грэйд. Следует это осознавать, леди Уоторби.
Кровь прилила к щекам! Мгновенно и стремительно! Дыхание перехватило… Да, в юности мы редко осознаем реалии высшего света.
— Что ж, — я улыбнулась возможному супруга, — вам осталось еще припомнить весьма значительную сумму, переданную за эту сделку моему отцу, чтобы я окончательно оценила вашу, вызванную печальной действительностью, щедрость.
Лорд оттон Грэйд сузил черные глаза, и зло ответил:
— Мне не хотелось прибегать к данным аргументам.
— Но вы все же… опустились до них, — ядовито вставила я.
Герцог дернулся как от удара. Взгляд его, казалось, был способен убить на месте. Но я выдержала и даже глаз не отвела.
— Так значит «опустился», — мрачно повторил он. — Ирек, ступайте в каминный зал, мы вас… догоним.
Я вздрогнула и беспомощно оглянулась на поверенного, но мужчина, не глядя в мою сторону, покинул нас. Я не рискнула, ни попросить его остаться, ни взглянуть на герцога, едва шаги господина Ирека стихли.
— А у вас весьма острый язычок, леди Уоторби, — голос оттон Грейда звучал не менее угрожающе, чем все те ужасающие слухи о нем, что проникли даже в стены лицея «Девы Эсмеры». — Соизвольте смотреть на меня, когда я с вами разговариваю!
Пришлось вновь взглянуть в глаза своему страху. Но едва герцог поймал мой взгляд, медленно сделал шаг ко мне, и еще один, и еще — пока не подошел вплотную. Он мне казался громадным и суровым, как эта крепость на вершине горы, таким же неприступным, жутким и безжалостным ко всему живому. Последний представитель прославленной династии оттон Грэйд, руководитель Сернской компании, полностью уничтожившей повстанцев в западных промышленных районах Даэмры, глава Военного совета ТрансЭрии — я знала о нем слишком много, чтобы не бояться. И я не знала ничего, чтобы чувствовать себя рядом с герцогом в безопасности.
— Чего вы добиваетесь, леди Уоторби?! — вопрос прозвучал неожиданно.
Я резко опустила голову, привычно скрывая в этом жесте смирения обуревающие эмоции, но герцог не мать-настоятельница и не папенька — сжав подбородок, заставил смотреть на себя.
— Я слушаю, — ледяной тон, аристократично-презрительный взгляд и решимость истинного представителя военной династии, чья кровь веками брала штурмом неприступные крепости.
Казалось — солгать равносильно как минимум порке, и я не сумела подавить страх, не смогла сопротивляться, я тихо ответила:
— Расторжения этой нелепой помолвки.
Герцог оттон Грэйд усмехнулся. Жестоко, хищно, презрительно, как водой окатив этим отношением свысока. Впрочем, в тот момент он жесток не был, истинная жестокость прозвучала в его словах:
— Леди Ариэлла Уоторби, вы еще ребенок, но не настолько дитя, чтобы ваша честь находилась вне пределов досягаемости известного светского злословия. Теперь рассмотрим факты — вы прибыли в мою крепость накануне, вы… — усмешка, — провели ночь под одной крышей с мужчиной.
Кровь мгновенно прилила к щекам, я хотела ответить, но оттон Грэйд не позволил, продолжив растаптывать меня:
— При вас не было камеристки, гувернантки или компаньонки, вы лишены дуэньи, следовательно, для всего высшего света империи в вашей ситуации выражения «ночь под одной крышей» и «ночь в постели с мужчиной» тождественны.
Ноги неожиданно ослабли, свет начал меркнуть.
— Вижу, вы окончательно осознали «окружающую действительность», — ядовито заметил герцог, продолжая сжимать мой подбородок, и не позволяя даже отвернуться, чтобы скрыть обуревающие после его слов эмоции. — Приятно видеть проблеск осознания в ваших в высшей степени наглых глазах. И я искренне надеюсь, что вы достаточно умны, а ум вы уже проявили, Ариэлла, чтобы начать соответствовать статусу моей невесты и будущей жены, ибо, должен напомнить, лично у меня хватит денег на покупку еще сотни невест, а вот у вас не хватит жизни, чтобы смыть подобный позор со своего гипотетически честного имени.
Удар, удар, удар, один болезненнее другого, Я уже давно не смотрела в жестокие глаза оттон Грэйда, глядя исключительно на ворот его рубашки, но сейчас. На мгновение опустила ресницы, чувствуя, как по щекам потекли слезы, но тут же вновь открыла глаза, посмотрела на герцога, и нанесла свой удар.
— По крайней мере, у меня останется жизнь, лорд оттон Грэйд, а вот в том, что став вашей женой я сохраню ее, вверив в якобы достойные руки, сильно сомневаюсь, учитывая печальный опыт моих предшественниц.