Тайна старого шкафа
Шрифт:
Прошло ещё некоторое время, прежде чем поезд наконец доехал до станции, на которой им нужно было выйти. Локомотив начал замедляться, выбрасывая пар, и приближаться к небольшой платформе. Девочки практически одновременно встали со своих мест и начали высматривать, не пришёл ли кто-то их встречать.
Действительно, тётя Эммы Сьюзан уже была там.
– Привет, Эмма, дорогая! Здравствуй, Лили! – приветствовала тётя Сьюзан, обнимая их обеих. Эмма, мне очень жаль, что с мама приболела, но ей сейчас уже намного лучше.
– Отлично! – обрадовалась Эмма.
–
Отец Эммы был человеком науки, очень умным, но с ужасным характером. Его терпения не хватало на детей, и прошлым летом девочки получили от него не один выговор.
– Он как обычно занят своими исследованиями, – ответила тётя Сьюзан. – Он открыл новую формулу, что-то секретное, и сейчас работает над докладом, в котором планирует всё описать. Говорит, что как только закончит работу, отправит её на рассмотрение в экспертный совет, и, если она будет одобрена, это будет огромным достижением для всей страны.
– Ого, тётя, звучит многообещающе! – сказала Эмма. – А что за секретность?
– Понятия не имею, о чем вообще идёт речь. – ответила она. – Давайте, давайте, слишком холодно, чтобы стоять на месте. Макс у тебя такой послушный, сидит всё это время смирно и ждёт нас.
– Да, он хорошо себя вёл и в школе всё это время, – похвалила его Лили. – Он у меня хорошо воспитан. Правда недавно захотел съесть поварские тапочки…
– А также он полюбил гонять того кота, который живёт в подвале, – добавила Эмма. – Ещё как-то он забрался в кладовую на кухне и украл мясной рулет.
– Надеюсь, вы его наказали? – в ужасе воскликнула тётя Сьюзан.
– Нет, мы его не наказывали, – сказала Лили. – Мы же ответственны за поведение наших животных. И каждый раз, когда Макс в чём-то провинится, это меня наказывают за то, что я не уследила за ним должным образом.
– Ух! Может быть, я должна взять пример с вас, – сказала тётя Сьюзан. – Мы, и вправду, сами ответственны за воспитание наших домашних питомцев. А теперь давайте уже пойдём, здесь слишком холодно, чтобы оставаться стоять на месте и начинать ругать Макса, Лили.
Девочки рассмеялись. Они были счастливы. Отдых обещал быть отличным. Было здорово вернуться в Кемсли. Завтра все дети соберутся, и их ждёт прекрасное Рождество.
– Да здравствует Кемсли! – воскликнула Лили, когда они увидели маленький старинный особняк в поле. – О, смотрите, а вот и остров!
Девочки посмотрели в сторону моря, где виднелся остров и его замок, вспоминая удивительное приключение, которое они пережили там прошлым летом.
Наконец, они подъехали к дому Эммы.
– Генри! – крикнула тётя Сьюзан. – Генри! Девочки здесь!
Дядя Генри вышел из кабинета и направился в прихожую. Лили он показался ещё выше и мрачнее, чем обычно.
– Он хмурится больше, чем когда-либо! – сказала Лили самой себе.
Дядя Генри мог быть, конечно, очень умным, но ей
– Ну, – сказал он, обращаясь к дочери. – Как вы знаете, на эти праздники мы пригласим вам репетитора. Полагаю, вы будете вести себя с ним должным образом.
Он сказал это довольно шутливым тоном, но Эмме и Лили это фраза явно оказалась не по душе. Люди, с которыми нужно было «вести себя должным образом», как правило, были серьёзными, суровыми и надоедливыми. Девочки выдохнули, когда дядя Генри вернулся в свой кабинет.
– В последнее время твой отец очень много работал, – сказала тётя Сьюзан. – Это немного утомило его. Слава богу, работа почти закончена. Он планировал управиться до Рождества и полноценно провести каникулы с нами, но теперь говорит, что не успевает.
– Как жаль! – Лили сказала так, чтобы мило выглядеть в глазах окружающих, но в глубине души она была очень даже рада этому. Ей бы не очень хотелось провести Рождество, слушая о всяких научных вещах, говорить о которых очень любил отец Эммы.
– О, тётя, мне не терпится снова увидеть Вильяма и Кори! – сказала радостно Эмма. – Уверена, что они тоже с нетерпением ждут встречи нашей встречи!
– Не сомневаюсь! – спокойным голосом ответила тётя Сьюзан. – Что ж, девочки, мне пора. Задачу свою по доставке вас домой я выполнила, маму твою, Эмма, я уже навещала сегодня утром, так что побегу по делам, а мы с вами ещё увидимся на днях.
Тётя Сьюзан спешно удалилась, а девочки, сняв пальто, поднялись на второй этаж поздороваться с миссис Майлз, мамой Эммы. Дверь в спальню была приоткрыта и Эмма осторожно заглянула в образовавшуюся щель, боясь, что может её разбудить.
Но все опасения были напрасны. Мама Эммы, тётя Мэри, конечно же не могла уснуть, зная, что дочка, которую она не видела полгода вот-вот должна переступить порог дома.
– Девочки, заходите же уже! Устала ждать вас, когда вы там разденетесь и поднимитесь ко мне наконец! – слегка хриплым, но всё равно, радостным голосом сказала тётя Мэри. – Моя милая, как же я соскучилась! Какая же ты взрослая стала! – растаяла она, протягивая руки к Эмме. —Только не целуемся сейчас! Ещё пару дней не целуемся, моя принцесса! Боюсь тебя заразить! Прости! – Тётя Мэри быстро, но нежно, отдалила от себя Эмму и повернув взгляд к Лили, улыбнулась.
– Здравствуй, Лили. Рада видеть тебя снова в нашем доме. Хорошо, что ты сможешь провести это Рождество вместе со всеми нами. Ты же вроде собиралась приехать не одна? Или поменялись планы? Я что-то не слышу третьего гостя. – добродушно ухмыльнулась она.
– Здравствуйте, тётя Мэри. Я тоже очень рада быть у вас здесь, с прошлого лета то и дело что вспоминали с Эммой, как хорошо провели тогда здесь каникулы. Жаль только, что вы приболели, это нас очень расстроило, – поздоровалась Лили. – Что же касается Макса, так он с нами, просто послушно ждёт внизу, хотя, мне кажется, я уже начинаю слышать его жалобный скулёж где-то там, – с улыбкой добавила она.