Тайна тибетского сокровища
Шрифт:
— А по-моему, рано исключать такую возможность, — возразила ему Нэнси. — Впрочем, как бы там ни было, мистер Стоун поручил мне выяснить, кто послал ему это письмо. — Она заранее решила не раскрывать своей версии, по которой Стоун сам создал видимость, будто его жизни грозит опасность. — Если оно для вас не является предметом расследования, — добавила Нэнси, — вы могли бы снять с него копию для меня?
На лице лейтенанта мелькнуло неудовольствие. Но он вынул письмо из шкафчика с досье и быстро сделал копию.
Нэнси, поблагодарив его, уже шла к двери, когда лейтенант
— Не забудьте поставить меня в известность, если узнаете что-нибудь.
— Обязательно, — пообещала Нэнси, кладя письмо в сумочку.
Встретившись с Бесс перед участком, Нэнси объявила торжественно:
— Я его добыла.
Сев в машину, она развернула листок и прочла вслух:
— «Нелсону Стоуну. Это письмо — не розыгрыш; оно написано человеком, который с удовольствием разделается с вами. То, как вы ведете дела музея и обращаетесь с персоналом, просто омерзительно. Вы мелкий тиран и выскочка. Мы не потерпим вашего присутствия в Клинтон-парке. Убирайтесь из города, если вам дорога жизнь».
Нэнси положила письмо на колени и задумалась. Какую цель преследовал Стоун, сочиняя это письмо?..
— Ну, каково твое мнение? — прервала ее размышления Бесс.
— Многое говорит о том, что Стоун сам его написал, — медленно произнесла Нэнси. — Почему-то он хочет внушить всем, будто его собираются убить.
Нэнси вздохнула. С какой целью втянул ее Нелсон Стоун в это ненужное расследование? Она внимательно разглядывала каждую буковку машинописного текста.
— Вот, посмотри, — сказала она, хмурясь. — Во всех буквах «Т» палочка с характерным разрывом. Если я найду эту машинку, я докажу, что Стоун написал письмо сам. Я тебе обещаю, что перехитрю Нелсона Стоуна и раскрою его замыслы.
БОЛЬШОЙ ПРИЕМ
— Кажется, пора нам основательно побеседовать с Нелсоном Стоуном, — мрачно заявила Нэнси, когда они выехали с автостоянки у полицейского участка.
— Мы сейчас в музей? — спросила Бесс.
— Нет, — сказала Нэнси. — Я застану Стоуна врасплох на завтрашней выставке собак.
— Уж он-то наверняка там будет, — кивнула Бесс. — Ведь в городе это одно из самых больших событий года.
На следующий день подруги поехали в имение Хиллари Лейн. Нэнси и Бесс наперебой рассказывали Джорджи о последних событиях.
— Невероятно! — воскликнула Джорджи. — Стоуну пришлось немало потрудиться, чтобы задать тебе, Нэнси, эту задачку. Что он задумал, как ты думаешь?
— Ума не приложу, — честно призналась Нэнси. — Но он пытался водить меня за нос и поставил в дурацкое положение, а потому я твердо решила вывести его на чистую воду.
Когда Нэнси свернула на аллею, ведущую во владения Хиллари Лейн, распорядитель в красном блейзере проверил у них билеты и направил их на переполненную стоянку для автомобилей.
— Народу-то сколько съехалось! Видимо-невидимо, — ахнула Джорджи.
Нэнси увидела большой бел о-зеленый полосатый навес буфета. Обширная лужайка рядом с ним была огорожена канатами: там находилась арена. Вокруг неё прогуливались нарядно одетые люди, некоторые — с собаками на поводке.
— Похоже, собрался весь цвет города, — сказала Бесс, когда они искали свободное место для машины.
— И цвет собачьего общества, — насмешливо подхватила Джорджи.
Нэнси наконец удалось найти местечко в дальнем конце посыпанной гравием автостоянки.
— Дай Бог, чтобы Нелсон Стоун оказался тут, — пробормотала она.
Выйдя из машины, Джорджи озабоченно оглядела себя.
— Надеюсь, я одета подобающим образом.
— Для родео — вполне, — хихикнула Бесс.
— А мне моя джинсовая мини-юбка очень даже нравится, — с вызовом сказала ее кузина.
Бесс откинула назад длинные светлые волосы и, поправив шляпку с широкими полями, проговорила:
— Надеюсь, я в этом цветастом платье не выгляжу как отчаянная модница? Нэнси улыбнулась.
— Ты выглядишь…
— …точь-в-точь как крошка Бо Пип, [1] — закончила Джорджи.
Нэнси рассмеялась. Сама она выбрала для этого случая нефритово-зеленое вязаное платье, которое великолепно сочеталось с ожерельем Су Линь.
— Вы лучше посмотрите вон на ту даму в огромной белой шляпке, — оправдывалась Бесс. — Сами видите, по сравнению с ней я не слишком уж разодета.
— О, да это Маргарет Паркер, — воскликнула Нэнси.
— Где-где? — завертела головой Джорджи.
1
Персонаж книги детских стишков «Матушка Гусыня»; традиционно изображается на иллюстрациях в ярком нарядном платье и широкополой шляпке с лентами. (Примеч. пер.)
— Да вон она, в красном платье. Ее нельзя не заметить.
— Ух ты! — удивилась Бесс. — Я и не знала, что Маргарет такая хорошенькая… Девушки приближались к арене.
— Я только посмотрю, нет ли у нее красной сумочки, — тихо сказала подругам Нэнси, устремляясь к Маргарет. — Потом встретимся…
Пробираясь сквозь толпу, Нэнси чуть не споткнулась о парочку элегантно подстриженных скотч-терьеров.
— Здравствуйте, — сказала Нэнси, подойдя к Маргарет. — Вы меня помните? — спросила она, приветливо улыбаясь.
Маргарет Паркер наморщила лоб.
— Я Нэнси Дру, — напомнила Нэнси. — Мы с вами познакомились в автосервисе.
— Ах, да-да… — ответила Маргарет без всякого энтузиазма.
— Нашли свою клипсу? — старалась Нэнси завязать разговор.
— Нет, не нашла, — холодно буркнула Маргарет. Затем, ускорив шаг, добавила: — Извините, я тут должна еще кое с кем повидаться.
Нэнси провожала ее глазами, пока та не скрылась в толпе. Она с разочарованием отметила, что сумочка у Маргарет не красная, а белая, в тон туфлям и шляпе. Нэнси свернула к буфету под тентом, думая найти там подруг, но Бесс и Джорджи нигде не было видно. Она направилась к арене, где уже начали собираться тренеры; вокруг них толпились собаковладельцы со своими питомцами. Нэнси никогда еще не видела столько холеных собак одновременно.