Тайна упавшего самолета
Шрифт:
Холли посмотрела на часы.
— Если мы пойдем сейчас в ту сторону, нам надо будет повернуть обратно через полчаса. И мы вернемся к самом обеду.
Девочки шли, не отходя друг от друга, в прохладной тени деревьев и строили планы на неделю.
Внезапно Трейси резко остановилась, так что Белинда наткнулась на нее.
— Трейси! — возмутилась Белинда. — Что за штучки!
— Т-ш-ш, смотрите, — прошептала Трейси.
— Что? Оборотень? — без тени испуга фыркнула Белинда.
— Нет, кролики.
Подруги
— Наверное, где-то рядом их нора, — зашептала Холли. — Не шевелитесь, а то мы спугнем их.
Но уже было поздно. Крошки подняли свои круглые головки и прислушались, подергивая носиками. Через секунду их как ветром сдуло. Только и успели мелькнуть их хвостики, белые, как ватные шарики.
Трейси приложила палец к губам и стала красться в том направлении.
Минут через десять Белинда предложила:
— Кроликов не видно. Давайте вернемся.
— Трейси, я думаю, Белинда права. Полчаса уже прошло. Нам нужно возвращаться.
— Ничего не поделаешь, — вздохнула Трейси. — Поищем их норку в другой раз.
Она развернулась, и все пошли обратно.
Холли с тревогой поглядывала на часы.
— Трейси, ты уверена, что правильно ведешь нас? — спросила она через несколько минут.
— А то как же? Конечно, — ответила Трейси, но ее американский акцент вдруг проявился заметнее, как это всегда бывало, когда она нервничала.
Белинда остановилась, возмущенно уперев руки в боки.
— Мы заблудились? Да? Я знала, что так и будет, если мы понадеемся на Трейси.
— Мы не заблудились, — твердо произнесла Трейси. — Я просто не узнаю места, где мы находимся.
— А разница-то какая?
— Разница большая, — настаивала Трейси. — Совсем заблудиться или на какой-то момент не сообразить, в какую сторону идти.
— Мы должны идти в сторону озера, — сказала Холли. — Это яснее ясного.
— Ну и куда же это? — с вызовом спросила Белинда.
— Хм. — Холли вгляделась в просветы между деревьями. — Туда!
— Нет, туда, — убежденно проговорила Трейси, указывая в другую сторону.
— Так! Приехали! — фыркнула Белинда. — Зато прогулялись.
— Что там за звуки? — вдруг прервала ее Холли.
Все замолчали и услышали шорох, как будто кто-то крадучись пробирался сквозь кусты. У Холли замерло сердце. За секунду все рассказы Кристины пронеслись в голове.
Инстинктивно девочки сделали шаг друг к другу. Лес для них мгновенно потерял все свое дружелюбие.
— Я хочу выбраться отсюда, — пробормотала Белинда.
— Может быть, это какое-нибудь животное, — вслух размышляла Трейси. — Лось, например. Никого не видно?
— Нет, — ответила Холли всматриваясь в заросли кустов и деревьев, обступивших их со всех сторон.
Опять раздался шорох, еще ближе к ним. Холли показалось, что уголком глаза она видит какое-то движение.
Трейси крикнула:
— Эй, мы знаем, что ты здесь! Выходи! Нечего прятаться! Мы тебя не боимся!
Послышалось глухое рычание. Сердца стучали так, как будто готовы были вырваться наружу. Кусты зашевелились.
Со сдавленным криком Белинда бросилась бежать.
Холли и Трейси успели только взглянуть друг на друга и опрометью помчались за ней.
Когда они неслись, наталкиваясь на ветки и ломая их, Холли чувствовала всем своим существом, что за ними кто-то гонится.
ГЛАВА II
Потери и находки
Так бежать сломя голову никто не мог долго. Белинда споткнулась о какую-то корягу и растянулась во весь рост. Догонявшая ее Трейси свалилась на нее.
Холли облокотилась о ствол дерева, переводя дыхание. Она смотрела в ту сторону, откуда они мчались.
Лес молчал. Ни звука, ни шороха, никакого шевеления в кустах. Только слышно было, как тяжело дышали запыхавшиеся девочки, и стонала Белинда, пытаясь подняться с земли.
— Чего это ты так понеслась? — все еще задыхаясь, спросила Холли.
— Не знаю, — ответила Белинда. — Я подумала, что там кто-то есть. А почему побежали вы?
Трейси поднималась и отряхивалась.
— Я подумала, что ты увидела что-то. Там было что-нибудь?
— Мне послышались какие-то звуки, — сказала Холли. — Не знаю, что это было. Сейчас я их не слышу. — Она виновато улыбнулась, чувствуя всю глупость своего испуга. — Может, это был лось? Разве миссис Мак-Кечни не говорила нам, что они здесь бродят?
— Лоси не рычат, — справедливо заметила Белинда.
— Ты тоже слышала рычание? — обрадовалась Холли. — А я боялась, что мне почудилось.
— Это мог быть и волк, — предположила Трейси.
— Не глупи, — отрезала Белинда. — В Шотландии их нет. — Она раздраженно отдирала колючки от свитера. — Не мешало бы подумать, как выбраться отсюда.
— Был бы у нас компас, — размечталась Трейси, — я бы сейчас же вывела вас отсюда.
— Но компаса у нас нет, — отчеканила каждое слово Белинда.
— Я знаю, как его сделать, — не унималась Трейси. — Нужны только чашка воды, пробка и намагниченная иголка. Воткнуть иголку в пробку и положить в воду. Кончик иголки обязательно повернется к северу. Тогда от меня был бы хоть какой-то прок.
— Тогда дело за малым, — язвительно ухмыльнулась Белинда. — Трейси, давай вытаскивай иголку. Холли, поищи чашку с водой, а я пороюсь здесь, поищу пробку. Оборотень не успеет и глазом моргнуть, как мы удалимся в нужном направлении.