Тайна заснеженной хижины
Шрифт:
— Должен вас также предупредить, что остаток полета пройдет при плохой метеообстановке, — продолжал командир. — Самолет будет встряхивать. Я прошу вас пристегнуться ремнями безопасности.
И тут же они нырнули в воздушную яму. Те немногие пассажиры, которые сумели проглотить невкусный завтрак, теперь прилагали все силы, чтобы не извергнуть его обратно. В итоге, когда самолет приземлился на аэродроме, лица у всех были белые и перекошенные от испуга и немыслимой тряски.
— За мою жизнь это второй по отвратительности полет, — объявила
— Какой же был первый? — поинтересовалась Холли.
— Когда мы летели в Аспен, штат Колорадо — тогда даже пилота тошнило.
— Откуда ты знаешь?
— Он не мог договорить до конца свое объявление, — усмехнулась Трейси. — Но зато потом я не жалела о тех мучениях. Кататься на лыжах было просто фантастически клево.
— Я не люблю лыжи, — буркнула Белинда, и в это время появились первые чемоданы.
— Зачем же тогда ты поехала сюда? — удивилась Трейси.
— По двум причинам, — ответила Белинда. — Во-первых, чтобы вы не разгадали без меня какую-нибудь тайну.
— А во-вторых? — спросила Холли.
— Вы что, никогда не слыхали про австрийские торты и пирожные? Они просто божественные! Потом, тут подают горячий шоколад. И шлагзане.
— А это что такое?
— Взбитые сливки! Их добавляют буквально во все блюда. — Белинда томно вздохнула и облизнулась. — Шлагзане… А если захочется попить холодненького, тебе предложат шпеци.
— Что это за штука?
— Кола пополам с апельсиновым соком. Классная вещь!
— Гляди-ка, как ты стала шпрехать по-немецки, — удивилась Трейси.
— Я вызубрила слова и выражения из кулинарного словаря, — призналась Белинда.
— Мистер Фрай будет доволен!
— Ой, чуть не забыла, — сказала Белинда. — Вот и еще одна причина, почему мне необходимо было поехать с вами. Иначе мистер Фрай был бы разочарован!
— Белинда Хейес! — закричал мистер Фрай через холл. — Может, хватит болтать? Не прозевай свои вещи!
Прошло двадцать минут, а Белинда все еще ждала свой багаж. Конвейер уже опустел, а ее вещи так и не появились.
— Их отвезли не в тот самолет, — сообщил ей мистер Фрай, когда они садились в ждавший их автобус. — Сотрудники турфирмы обещали доставить твои манатки в наш отель завтра вечером.
— А что прикажете мне делать до этого? — возмутилась Белинда.
— Я уверен, что твои друзья не оставят тебя в беде и дадут все необходимое, — заверил ее мистер Фрай.
— Я могу дать тебе мой купальник! — крикнул кто-то с задних сидений. Это предложение вызвало гомерический хохот.
Белинда пронзила шутника испепеляющим взглядом и плюхнулась на сиденье рядом с Холли.
— Лучше бы я опоздала, — буркнула она.
— Ладно тебе, это не смертельно, — успокоила Холли подругу. — К тому же я взяла с собой много разной одежды. Так что ты вполне сможешь продержаться до прибытия твоих чемоданов.
— Если они вообще прибудут! — простонала Белинда. — В последнее время мне так везет, что они наверняка окажутся где-нибудь в Катманду!
Да, Белинда переменилась! Куда делась ее прежняя жизнерадостность?
Непогода, заставившая пилота совершить вынужденную посадку, закрыла и многие дороги. Только к вечеру туристическая группа из школы «Винифред Боуэн-Дэвис» прибыла в свой отель. Когда автобус остановился, высыпавшие на улицу ребята увидели у главного входа «неотложку» с поднятой задней дверцей; в нее грузили носилки с закутанным в одеяла мужчиной.
— Видите, что бывает с горнолыжниками? — буркнула Белинда, когда группа устало поплелась в вестибюль отеля.
— По-видимому, это новичок, — спокойно улыбнулась Трейси. — Можно нет волноваться.
— Как это можно не волноваться? — воскликнула Белинда. — Я тоже новичок.
Один из постояльцев отеля наблюдал за ними из теплого вестибюля.
— Это инструктор по лыжам, — сообщил он девочкам, услыхав их разговор.
Белинда горестно сморщилась.
— Теперь я понимаю, какую совершила ошибку, — воскликнула она. — Лучше бы я осталась дома и ездила на Мелдоуне в нашем парке! Это гораздо безопасней.
— Белинда, перестань стонать, — одернула ее мисс Джексон. — Наконец-то мы приехали, отель очень симпатичный — что еще тебе надо? Верно, мистер Фрай?
— Симпатичный и необязательный! — ответил учитель, поворачиваясь к ним от стола регистрации.
— Необязательный?
Мистер Фрай кивнул.
— Они изменили условия и собираются разместить троих ребят из нашей группы в одном из шале, которые находятся позади отеля. Есть желающие?
— Троих? — подозрительно переспросила Белинда.
— Да. Вас как раз трое! — сказал мистер Фрай членам Детективного клуба.
— Так нечестно! — возмутилась Трейси. — Почему именно мы?
— Почему бы и нет? — ответил мистер Фрай. — Сегодня у нас выдался такой тяжелый день, что мне на вашем месте было бы все равно.
Белинда открыла рот и хотела что-то возразить, но, увидев выражение глаз учителя, сочла за лучшее промолчать.
— Лишь бы там была кровать, а остальное неважно, — устало произнесла Холли. — Показывайте дорогу.
— Не могу поверить. Я просто не могу поверить!
Белинда распласталась на самой большой и удобной кровати, какую когда-либо встречала в своей жизни. Она лакомилась роскошным шоколадом из коробки размером с небольшой чемодан. На столике возле кровати стоял кувшин с искрящимся фруктовым коктейлем.
— Действительно — высший класс, — согласилась Холли. — Моя комната точно такая же.
— Моя тоже! — усмехнулась Трейси, входя из гостиной. — Похоже, нам наконец-то начало везти.
Когда менеджер отеля собственной персоной повел их по боковой улочке к шале, члены Детективного клуба опасались самого худшего. И только войдя через узорчатые ворота на задний дворик, поняли, что поторопились с выводами.