Тайны брачной ночи
Шрифт:
— Что вы хотите сказать? — недоверчиво посмотрела на него Лили.
Медфорд щелкнул пальцами.
— Подумайте об этом. Вы можете назвать свою работу «Тайны брачной ночи». В Лондоне не останется ни одной незамужней женщины, не пожелавшей отдать все за один экземпляр. Я пущу слух в пансионе для благородных девиц, и к концу недели мы распродадим весь тираж.
— Нет, — округлила глаза Лили, — нет, я не могу.
Медфорд озорно улыбнулся ей. Между прочим, мало кто знал, что он способен на такую улыбку.
— Почему?
Лили
— Это вызовет скандал.
— Это будет не первый скандал в Лондоне.
Лили из-под опущенных век посмотрела на него.
— Это верно.
— Ну же, Лили. Скажите себе, что делаете общественно полезное дело.
Дрожь охватила ее. Лили похлопывала пальцем по щеке.
— Разумеется, памфлет должен быть анонимным.
— И говорить нечего, — кивнул Медфорд.
— Имейте в виду, он должен быть информативным, а не бесстыдным. — Конечно, она не сказала Медфорду, что ничего неприличного она написать не сможет.
— Приличие станет нашим главным приоритетом.
Лили вздрогнула.
— Ох, это вызовет ужасный скандал.
— Несомненно, — улыбнулся Медфорд. — Но вряд ли ваше творение окажется столь скандальным, как когда-то памфлет мистера Пейна.
Лили позволила себе широко улыбнуться.
— Ах да, «Здравый смысл». И наш может продаваться столь же хорошо.
— Это означает «да»?
Лили протянула ему руку.
— Лорд Медфорд, мы заключили сделку.
Такова была предыстория.
Лили подняла взгляд на Медфорда. Виконт смотрел на чек, который она прижимала к груди.
— Если вам нужны деньги, Лили, — он взглянул ей в лицо, — только скажите.
Лили покачала головой. Попыталась рассмеяться.
— Что заставляет вас думать…
— Я видел потертые ковры, — сказал он. — Заметил, что вы больше не кладете в чай сахар. А вы обожаете сладкий чай.
Лили сглотнула и отвела взгляд.
— Все в порядке. Правда. Кроме того, вы уже оказали мне огромную услугу, предложив свой дом для первого бала Энни. Вы настоящий друг, Медфорд. Я не могу просить у вас большего.
— Я сто раз просил вас называть меня Джеймс. Мы друзья, Лили. — Внимательные ореховые глаза Медфорда не отрывались от ее лица. — Я беспокоюсь о вас.
— Беспокоитесь? Обо мне? С чего бы это? — махнула рукой Лили.
— Вы месяцами твердите мне, что все в порядке, хотя только сейчас радовались пятидесяти фунтам так, будто это единственное, что спасет вас от долговой тюрьмы. И недавно вы проводили слишком много времени с этим никчемным Колтоном.
— Тут я согласна с вами, мой друг, — рассмеялась Лили. — Сколько бы времени я ни провела в обществе Колтона, это в любом случае слишком много. Однако я способна справиться с лордом Колтоном. Не беспокойтесь обо мне.
Медфорд смотрел на нее с подозрением. Скрестив на груди руки, он кивком указал на чек, который Лили все еще прижимала к себе.
— А деньги?
Лили позволила улыбке медленно растекаться по лицу. Пятьдесят фунтов — это целое состояние. Но долго оно у нее не задержится. Этот урок она хорошо усвоила за прошлые пять лет.
Да, может быть, ее затея неприличная и, без сомнения, рискованная. Но Лили это больше не волновало. Во-первых, памфлет анонимный, даже если ее и подозревают в авторстве, и, во-вторых, как женщине, светское общество оставило ей мало выбора.
— Милорд, у меня только один вопрос.
— Слушаю, миледи, — официально поклонился ей Медфорд. — Вы вправе задать мне любой вопрос.
— Что мне написать дальше?
Запрокинув голову, Медфорд расхохотался.
— Вот это характер!
Глава 13
Бум! Бум! Бум!
На этот раз Лили узнала стук в дверь. Град ударов не оставил у нее сомнений в личности визитера. Что Колтон хочет от нее теперь? Он уже доказал, что своими поцелуями может лишить ее способности дышать. Что теперь? Ей нужно держаться от него подальше. Она начинала думать, что у него есть шанс выполнить свою угрозу — соблазнить ее, — если ему позволить полную свободу.
Была и другая сложность. Сейчас Лили сидела в кабинете со сборщиком долгов. Она только что вручила ему круглую сумму из полученных от Медфорда средств и прикладывала все усилия, чтобы избавиться от визитера, не распрощавшись с оставшимися деньгами. Нечего и говорить, что она сквозь землю провалилась бы от смущения, если бы Девон увидел здесь этого человека и начал задавать вопросы.
Лили уставилась на лысую макушку мистера Хогзмида, который заявил, что она должна ему еще пять фунтов.
— Мы оказали вам огромное доверие и выдали вам значительный кредит, леди Меррилл, в память о вашем покойном муже, — говорил толстяк, — но вы не заплатили…
— Я прекрасно понимаю вас, мистер Хогзмид, — ответила Лили, едва прислушиваясь к его монотонной заученной речи, которую слышала столько раз, что могла уже сама повторить ее. — Не нужно беспокоиться. Я недавно получила доход и заплачу остаток долга до конца месяца.
Она выпроводила коротышку в боковую дверь и вздохнула с облегчением, когда Эванс знаком показал, что лорда Колтона уже проводили в гостиную. Слава Богу!
Лили заставила Девона ждать необходимые четверть часа. Она неторопливо вошла в гостиную, словно у нее не было никаких забот. Леопольд прыгал у ее ног.
— Милорд, я думала, что вы пытаетесь выломать дверь.
Черт побери! И зачем ему понадобилось выглядеть так ошеломляюще? Бриджи из оленьей кожи, белая батистовая сорочка, шоколадного цвета начищенные сапоги. Ничего хорошего от него ждать нельзя, когда он так выглядит.
Колтон склонился над ее рукой.
— Ах, вы ошиблись, миледи. Имей я намерение выломать дверь, ее бы уже не было на месте, — вызывающе улыбнулся он. — Где, интересно, те цветы, что я вам послал?