Тайны брачной ночи
Шрифт:
Вечер был прохладный и ясный — прекрасный для романтического ужина в саду. Она вздохнула. Конечно, Колтон — мастер соблазна.
Пока два одетых с иголочки лакея в ливреях подавали первое блюдо, Девон налил себе еще вина.
— Так расскажите мне, — начал он, — почему вы не пьете?
— У меня есть причины, — пожала плечами Лили.
— И каковы они?
— Личные.
— Наверняка женщина, у которой хватило дерзости написать «Тайны брачной ночи», не может быть столь религиозной, чтобы отказываться от бокала вина.
— Религия
Он улыбнулся.
— Тогда откуда такая неприязнь к алкоголю?
Лили посмотрела ему прямо в глаза.
— Если вам так хочется знать, мой отец пил слишком много и не мог остановиться. Он принял много скверных решений. В результате я всегда испытывала отвращение к алкоголю.
— A-а… тогда у нас много общего, — заметил Девон. — Я имею в виду пьющих отцов. Однако я сумел удержаться в разумных пределах и питаю к алкоголю симпатию.
Лили откусила кусочек запеченного яблока.
— К несчастью, ваша симпатия к алкоголю хорошо известна.
Черт! Сожаление в ее голосе так заметно?
Девон некоторое время молчал и смотрел на Лили так, что у нее внутри все дрогнуло от ожидания.
— Что за человек покидал ваш дом утром, когда я пришел?
Проклятие! Кусок яблока проскользнул в горло, едва не задушив ее. Лили отпила большой глоток воды.
— Какой человек?
— Которого вы выпроводили в боковую дверь. Я видел в окно, как он уходил.
Лили захлопала ресницами.
— Колтон, я никогда не считала вас ревнивым.
Он пристально посмотрел на нее.
— Я не ревную. Просто задал вопрос.
Лили снова отхлебнула воду. Что Девон скажет, если она откроет ему правду?
— Вы, наверное, мне не поверите.
Он подцепил вилкой кусочек фаршированной цесарки.
— Испытайте меня. Возможно, я удивлю вас.
Она вытерла рот салфеткой. Решение принято.
— Хорошо. Что, если я скажу вам… — Лили подалась вперед и понизила голос до шепота: — Человек, которого вы видели, — кредитор. — Она не отрывала взгляда от его лица. Это игра ее воображения, или оно вытянулось? Нет, его лицо не отразило даже намека на его чувства.
Лили ждала. Вилка Девона в любой момент могла звякнуть по тарелке.
Он, прищурившись, смотрел на нее.
— Всему свету известно, что Меррилл оставил огромное состояние. Куда выше шансы, что это поклонник, а не кредитор.
Девон ее совсем не удивил. Ей радоваться или печалиться?
Меррилл действительно оставил огромное состояние, но ничего из него не досталось ей. Все унаследовал его племянник. И хотя по условиям брачного контракта Лили должна была получить значительную вдовью долю, племянник покойного мужа назначил ей содержание десять фунтов в год. И она ничего не могла с этим поделать. Наследник не раз говорил ей, что она молода и достаточно миловидна, чтобы снова выйти замуж, и именно это ей и следует сделать. Только благодаря милости новоиспеченного графа ей позволили остаться в лондонском доме. Слава Богу, граф предпочитал провинцию. Но с недавних пор он в письмах стал намекать, что они с женой скоро приедут в город. Так что она с домочадцами окажется на улице, это только вопрос времени.
Лили смотрела в тарелку. Она пыталась сказать Девону правду. Что еще она могла сделать?
— Еда восхитительна, — сказала она, пытаясь разрядить обстановку. — Так приятно сделать передышку и отвлечься от планирования дебюта Энни.
— Ах да, — заметил Девон, — как продвигается план?
— Я уже представила ее при дворе королеве и принцессам. Остался только бал. Он назначен на завтрашний вечер. Медфорд обо всем позаботился.
— Что до этого, я с трудом верю, что он пригласил меня.
— Медфорд пригласил вас? — вскинула голову Лили.
— Я столь же удивлен.
Лили снова уставилась в тарелку.
— Не хочу вас разочаровывать, но списками гостей занимается его секретарь. Думаю, сам он даже не знает, кто приглашен.
— А я-то надеялся, что это вы попросили его пригласить меня.
Лили покачала головой и улыбнулась ему.
— Весь свет приглашен, Девон. Я хочу, чтобы дебют сестры стал грандиозным успехом. Энни так долго этого ждала.
— Не сомневаюсь, что ждала, маленькая проказница.
— Вы будете там? — взглянула на него Лили. Она проклинала себя за этот вопрос.
Пожав плечами, Колтон озорно улыбнулся ей.
— Ну, если весь свет будет там, как я могу пропустить такое событие?
Лили вздохнула и приложила все силы, чтобы проигнорировать волну счастья, нахлынувшую на нее при этом известии.
— Энни слишком взволнованна из-за завтрашнего вечера. Боюсь, потом мне придется отгонять от нее молодых людей.
Девон налил себе еще вина из графина.
— Как я понимаю, она не разделяет ваши взгляды на брак?
— Ни в малейшей степени.
— Не хочу задавать банальный вопрос, но неужели вы не усадили ее за ваш… — Он прочистил горло. — За памфлет?
Лили лукаво взглянула на него.
— Нет, она пока не читала это творение.
— Самое время.
— Вы думаете, я не предлагала? — пробормотала Лили. — Хуже того, она уже почти влюбилась, во всяком случае, так она думает, в Артура Иглстона.
Девон наклонил голову.
— Возможно, вы осознаете, что не в силах остановить действие законов биологии, Лили.
— Я только хочу заставить Энни понять, что брак совсем не таков, как об этом говорят.
— Знаете, что я думаю? — Он всматривался в ее лицо.
— Нет. Что? — Лили настороженно посмотрела на него. Она сидела на краешке кресла, сложив руки вместе.
— Я думаю, что вы не пьете потому, что привыкли держать себя в руках. И вам очень не нравится, когда это невозможно. Памфлет, повадки Снежной королевы, а теперь и попытки удержать сестру от взросления — все это больше ваша проблема, чем ее.