Тайны брачной ночи
Шрифт:
У Лили потеплело на сердце, когда Энни вложила руку в большую ладонь Девона и он вывел ее на середину.
Улыбка, которой Энни одаряла Девона, рисовала его ни много ни мало — героем.
— Никогда не думала, что скажу это, — прошептала себе под нос Лили, — но хвала Богу за Девона Моргана.
Она наблюдала, как они танцуют, восхищенная тем, что ее сестра ему под стать. Колтон славился тем, что прекрасно танцует, и тот факт, что Энни ему пара, говорил о мастерстве партнерши. Лили распирало от гордости.
Минутой позже рядом с Лили появился Медфорд.
— Что-то не так?
— А вот и вы, — ответила Лили, не отрывая глаз от Девона и Энни.
— Вам нужна моя помощь?
— Нет-нет. Все замечательно. Энни танцует с Колтоном. — Лили кивком указала на пару.
Взгляд ореховых глаз Медфорда скользнул к центру зала.
— Вижу. Я думал, что с ней будет танцевать этот Иглстон.
— Я тоже так думала. Ему лучше молиться, чтобы я не нашла его раньше сестры. Клянусь, я никогда не пойму, почему он не пригласил ее на танец. Энни была уверена, что он это сделает.
Медфорд вздохнул.
— Думаю, я знаю причину. Хотя, признаться, не решаюсь сказать вам.
Взгляд Лили метнулся к нему. Она схватила Медфорда за рукав.
— Почему? Вы должны мне сказать!
Медфорд смущенно откашлялся. Оглядевшись, он понизил голос:
— Ходят сплетни, будто у Энни нет приданого. Я сам это слышал. Не лучшая тема для разговоров во время первого бала дебютантки.
Лили расправила плечи и вскинула подбородок.
— Так, значит, из-за этого Иглстон не пригласил ее на танец?
Нечего выяснять, кто пустил такой слух, поскольку это абсолютная правда, Лили не могла отрицать ее. Она всегда рассчитывала, что отсутствие приданого спасет сестру от ужасного брака без любви, но Лили не ожидала, что слухи разойдутся перед дебютом Энни и погубят ее самый желанный вечер.
— Колтон, видимо, не слышал сплетен, — фыркнул Медфорд. — Этот прохвост появляется везде, где чует запах денег. Даже рядом с вашей сестрой. Что лишний раз доказывает, какой он гнусный повеса.
— Он пригласил Энни, когда ей требовался партнер, — мягко возразила Лили. — Я в долгу у лорда Колтона.
Медфорд вопросительно посмотрел на нее. Поправил галстук, откашлялся.
— Да. Но вам следует знать, что и о нем сегодня ходят слухи.
— Это верно, — рассеянно кивнула Лили.
— Да. Я не слышал подробностей, но намерен узнать. А теперь извините меня. — Медфорд поклонился и смешался с толпой.
Лили едва заметила его уход. Она наблюдала, как Энни танцует и улыбка не сходит с ее лица.
Звуки вальса затихли, и Девон проводил Энни назад к Лили. Энни смотрела на него, как влюбленный щенок, и хихикала.
— Спасибо за танец, мисс Эндрюс, — снова поклонившись ей, сказал Девон.
— И вам спасибо, лорд Колтон, — присела в реверансе Энни. — Не знаю, что бы я делала без вас. Вы пришли мне на помощь.
Лили тоже сделала реверанс.
— Да, спасибо, милорд. Мы с сестрой это высоко ценим.
— Не стоит благодарности, уверяю вас. — Он склонился над рукой Лили, и по ее жилам пробежал огонь.
Ее захлестнуло желание затащить его в какую-нибудь гостиную и целовать до тех пор, пока никто из них не сможет дышать. Лили резко раскрыла веер.
Энни, положив ладонь на рукав Девона, смотрела на него огромными карими глазами.
— Ой, чуть не забыла. Спасибо, что спасли Бандита. Если бы он мог говорить, не сомневаюсь, он бы сам вас поблагодарил.
Девон улыбнулся.
Энни скользнула в сторону, и когда начался третий танец, вокруг нее быстро собралась стайка молодых людей. Артур Иглстон, отодвигая других кавалеров, локтями прокладывал дорогу к Энни.
— Энни… мисс Эндрюс, вы обещали мне танец, помните?
У Энни был такой вид, будто она готова дать парню вполне заслуженный отпор, но, к досаде Лили, через мгновение сестра подала ему руку.
— Да, мистер Иглстон, я помню.
И он повел ее в центр зала.
— Поверить не могу, — сказала Лили Девону, едва сдерживая раздражение. — Этот юнец ее бросил, а она все равно с ним танцует.
Девон сунул руки в карманы.
— Не судите так строго мистера Иглстона. Порой юнцы не могут разглядеть самую лучшую и самую хорошенькую, пока кто-то из старших и более опытных не укажет на нее.
Взгляд Девона не отрывался от Лили, вызывая в ней жар.
Она снова нашла глазами Энни.
— Она выглядит счастливой, правда?
— Да, — кивнул Девон. — И я могу припомнить только одну юную леди такой же красоты и грации. А вас я могу заинтересовать танцем?
Горячий румянец разливался по щекам Лили.
— Осторожнее, — прошептала она. — Ты напрасно растрачиваешь свои знаменитые таланты, пытаясь очаровать меня.
— Тогда потанцуй со мной и положи конец моим страданиям, — улыбнулся он.
Лили согласилась. Они танцевали. И она словно перенеслась в чудесное и волнующее время собственного дебюта. Когда существовал только Девон. Да, в тот вечер она, должно быть, танцевала и с графом Мерриллом, но Лили этого не помнила. А ее танцы с Девоном, особенно тот, наедине, в саду, никогда не изгладятся из ее памяти.
С внезапным приливом бесшабашности Лили подняла на него глаза.
— Не слишком расстраивайся, что тебе не удалось соблазнить меня, Колтон. Ты не первый пытался и потерпел неудачу.
От его улыбки, казалось, в зале стало светлее.
— Потерпел неудачу? — наклонившись, прошептал ей на ухо Девон. — Вряд ли я назвал бы неудачей то, что мы делали прошлой ночью.
Вспышка возбуждения пронзила Лили. В его словах есть смысл, восхитительный смысл. Она закрыла глаза и позволила Девону кружить ее. Танец смыл все остальное из ее сознания. Она вечно будет вспоминать эти мгновения долгими холодными ночами в будущем.