Тайны брачной ночи
Шрифт:
Она посмотрела Медфорду в глаза и сжала его руки. Эгоистично выходить за Медфорда по этим причинам. Джеймс заслуживает женщину любящую и преданную.
И у него только один недостаток.
Он не Девон Морган.
Нет, она не могла принять предложение Медфорда. Лили открыла рот, чтобы сказать ему это.
— Я…
— Миледи! Миледи! — Ее горничная спешила к ним по дорожке.
— Мэри? — Лили сжала шаль на груди. — Что случилось?
Медфорд сжал руку Лили.
— Мы продолжим этот разговор
Раскрасневшаяся служанка тяжело дышала.
— Пойдемте скорее в дом.
— В чем дело, Мэри? Ну говори же!
— Ох, миледи. Энни пропала!
Глава 25
Лили, захлопав глазами, уставилась на взволнованную Мэри.
— Нет-нет, это какая-то ошибка, — поспешила успокоить горничную Лили. — Ты же сказала, что Энни утром отправилась рукодельничать с другими барышнями. — Она сжала холодные руки Мэри.
Та покачала головой.
— Нет, миледи, ее там не было, я искала. Похоже, ее никто не видел.
Настоящий страх сковал сердце Лили.
— Она, должно быть, в наших комнатах, — прошептала Лили скорее для себя, чем для других, пытаясь успокоиться. — Я ее найду.
Подхватив юбки, Лили кинулась к дому, Медфорд и Мэри поспешили за ней.
Когда они добрались до заднего крыльца, Медфорд сказал:
— Я обойду вокруг дома.
Лили промчалась через столовую, где завтракала, выскочила в коридор, пробежала через холл и взлетела по лестнице на второй этаж. Тяжело дыша, она распахнула дверь в свою спальню и остановилась. У нее упало сердце.
В комнате было пусто. Лили кинулась в смежную. Сердце подкатывало к горлу. Тоже пусто. Лили вернулась к себе и увидела в дверях Мэри.
— Я только что вспомнила, — проговорила запыхавшаяся служанка. Выражение ее лица испугало Лили.
Мэри медленно подошла к туалетному столику и взяла записку. Листок бумаги вяло свисал из ее пальцев.
— Где она? — Голос Лили дрожал.
Слезы покатились по щекам Мэри.
— Простите, миледи. Я утром видела записку и совсем про нее забыла. — Покачав головой, Мэри протянула листок.
Кинувшись к ней, Лили выхватила у нее записку. Быстро развернула, пробежала глазами…
— Нет, нет, нет!
Дорогая Лили,
пожалуйста, постарайся меня не возненавидеть. Мы с Артуром отправляемся в Гретна-Грин. Мы любим друг друга. Мы должны быть вместе. Надеюсь, ты поймешь… когда-нибудь.
— Ох, Энни, нет! — Лили смяла записку в кулаке. — Гретна-Грин? О чем она только думала? — Лили зашагала по ковру.
— Как мы поступим,
Лили кусала пальцы.
— Кто-нибудь еще знает о записке, Мэри?
— Нет, конечно. Я никому не говорила. Мисс Коннер заходила, спрашивала Энни, и я сказала, что ее здесь нет. Это все.
Лили зажмурилась.
— Хорошо. — Она потерла виски, чтобы ослабить напряжение. — Есть только один способ остановить двух людей, направившихся в Гретна-Грин.
— Какой, миледи? — округлила глаза Мэри.
Лили посмотрела ей в глаза.
— Перехватить их, пока они не пересекли границу Шотландии. Мэри, собирай вещи, мы должны ехать. И никому не говори про письмо. Ты поняла?
Мэри так энергично закивала, что оборка чепца затрепыхалась.
— Что нам делать, миледи? — снова спросила она.
— Отправляться за ней, конечно.
— Не без меня, — раздался от входа глубокий мужской голос.
Лили обернулась. В дверях с решительным видом стоял Девон Морган.
Она проигнорировала вспыхнувший в груди огонек счастья. Девон выглядел таким красивым, таким свежим. Произошедшее между ними ночью всплыло в памяти Лили. У нее загорелись щеки.
Да, Девон великолепен, как всегда. И от этого еще труднее смотреть ему в лицо, после того как она провела ночь нагой в его объятиях.
Лили поспешила к двери и выглянула в холл. К счастью, там никого не оказалось.
— Что ты об этом знаешь? — прошептала она, закрыв дверь.
Мэри переводила взгляд с хозяйки на визитера, подняв брови, потом поспешила в соседнюю комнату собирать вещи.
Девон был воплощением спокойствия.
— Твоя сестра отправилась в Гретна-Грин с Иглстоном, так?
— Ш-ш-ш… — прислонилась к двери Лили. — Откуда ты знаешь?
Девон шагнул вперед. Он стоял так близко, что Лили чувствовала запах лошадиной шкуры и одеколона. Ну зачем от него так дурманяще пахнет?
— Я видел, как Медфорд спускается по лестнице, — с серьезным видом сказал Девон. — Он сказал, что ты ищешь Энни. Я заметил, как Энни прошлым вечером шепталась с Игл стоном, но не придал этому значения. До настоящего момента.
Лили повернулась к двери и закусила губы. Чем меньше людей об этом знает, тем лучше. Сплетни погубят репутацию Энни.
— Я должна отправляться немедленно. Пожалуйста, никому не рассказывай об этом.
Девон взял Лили за плечи и повернул к себе. Его темные глаза всматривались в ее лицо.
— Послушай меня. Путешествие в Гретна-Грин долгое и трудное, уж не говоря о том, что опасное. Это не прогулка для леди. Позволь мне поехать с тобой.
Лили крепко зажмурилась. Как этот день превратился в кошмар? Но с Девоном притворяться бесполезно.