Тайны сбежавшей невесты
Шрифт:
– Рада это слышать, – кивнула Лили.
Энни облегченно вздохнула. Слава богу, сестра, похоже, закончила разговор на эту тему. Но следующий вопрос заставил ее вздрогнуть.
– И больше никаких неприятностей с мистером Эгглстоном? – спросила сестра.
– Никаких неприятностей? – Энни со стуком поставила чашку на блюдце. – Что именно ты имеешь в виду?
Лили сложила руки на коленях. Кто-то другой, возможно, не заметил бы этого незначительного жеста, но Энни-то знала: их мать
И вот теперь Лили…
– Я думаю, ты знаешь, что я имею в виду, – проговорила старшая сестра.
– Я изредка видела мистера Эгглстона. – Энни закусила губу. – Но ведь замуж за него я не вышла.
Сестра поморгала, и Энни добавила:
– И вообще, я хочу тебе сообщить, что освободилась от своей страсти к мистеру Эгглстону.
– Неужели?
– Да, вот так.
– Должна признаться, что рада это слышать, – кивнула старшая сестра.
А Энни вдруг почувствовала себя виноватой. Она вспомнила слова Джордана о том, какой груз ответственности давит на старшего брата или сестру. Ох, на Лили этот груз давил просто ужасно… Пять лет назад, после смерти родителей, ей пришлось взять на себя ответственность за Энни. Сама недавно овдовев, она стала для Энни не только старшей сестрой, но и матерью. Господи, да она отдала почти все до последнего шиллинга, чтобы у младшей сестры состоялся достойный дебют. И вот как она, Энни, отплатила сестре за ее доброту… Отплатила непослушанием и неприятностями. Боже, какая же она плохая сестра.
– Ох, Лили, прости меня! – Энни порывисто обняла сестру.
Лили тоже обняла ее и похлопала по спине.
– Милая, за что?
– За то, что так долго оставалась такой глупой. – Энни высвободилась из объятий сестры и внимательно на нее посмотрела. Было очевидно, что Лили даже не подозревала, о чем сейчас шла речь.
– Ты не глупая, Энни. – Лили сжала ее руку. – Совсем не глупая.
– Нет, глупая. И мне очень жаль… – вздохнула Энни. – Можно я спрошу у тебя кое-что?
– Да, конечно.
– Скажи, – Энни опять вздохнула, – ты когда была моложе, сильно ощущала груз ответственности на своих плечах? У тебя не было такого ощущения, что вся ответственность лежит на тебе, а я так, путешествую по жизни налегке?
– Нет, Энни, конечно, нет. – Лили нахмурилась. – Я ведь люблю тебя, поэтому всегда хотела, чтобы ты была счастлива и беззаботна.
Энни улыбнулась и посмотрела на свои руки.
– Спасибо тебе, Лили, за то, что ты – старшая, за то, что ты сделала для меня.
– Сделала? Что, например? – Сестра рассмеялась.
– Ну… например, твой брак с лордом Мерриллом, – тихо ответила Энни.
Улыбка исчезла
– Поверь, Энни, я все для тебя сделаю. И надеюсь, что ты это знаешь.
На Энни вновь обрушилось чувство вины. Да, Лили на все готова ради нее, а она отплатила за великодушие сестры неучтивостью и глупостью. Какая же она неблагодарная!
– Так, а теперь, – на лицо Лили вернулась улыбка, – давай поговорим о более приятном, хорошо?
Но в эту секунду распахнулась дверь, и в комнату буквально влетела Мэри с рыжим меховым клубком в руках. Увидев хозяйку дома, она радостно взвизгнула и бросилась к дивану. Лисенок немедленно перекочевал на колени к Энни, а Мэри обняла Лили.
– О, миледи, я так рада, что вы вернулись! Если мисс Энни мне и говорила, что вы возвращаетесь сегодня, то я, конечно же, забыла.
Сестры обменялись выразительными взглядами, и Лили с улыбкой проговорила:
– Я как раз рассказывала Энни о своем медовом месяце, Мэри. И я очень хочу познакомиться с новым обитателем нашего дома.
Она протянула руки, и Энни вручила ей лисенка. Лили подняла зверька на вытянутых руках и посмотрела ему в глаза.
– А ты, оказывается, хорошенький… – проворковала она и прижала лисенка к груди. – Не волнуйся, Энни. Теперь, когда я его увидела, я вряд ли смогу так просто отпустить зверка. Но мне надо как-то объяснить это Девону. – Сестра подмигнула Энни, и та подмигнула ей в ответ.
– Он абсолютно привык к жизни в городском доме, – начала объяснять Энни. – Мы кормим его кусочками со стола и теплым молоком. Я убеждена, что он считает себя одной из собачек.
– А он плут, этот Отважный, – заявила Мэри, присаживаясь на диван рядом с сестрами. – Мисс Лили, расскажите мне о вашем этом… медовом месяце. Я все ждала-ждала, чтобы послушать. Вот теперь слушаю.
– И что же вы хотите узнать? – засмеялась Лили.
– Я хочу точно знать, что происходит во время медового месяца, – выпалила Энни. – За закрытыми дверями. Расскажи мне, Лили, какие у тебя были секреты первой брачной ночи?
Мэри, широко распахнув глаза, захихикала, а Лили наклонилась, шутливо шлепнула сестру по ноге и сказала:
– Такого я вам не расскажу, юная мисс.
– Теперь до меня дошло! – Энни с торжествующим видом подняла палец. – Тебе следует написать брошюру об этом. Я предупрежу лорда Мэдфорда.
– Ох, уж я-то знаю, что это будет самая ходовая книжка, миледи, – с улыбкой проговорила Мэри.
– А вы обе – шутницы, да? – Лили передала лисенка в протянутые руки сестры, затем встала и расправила юбки.
– Куда ты? – поинтересовалась Энни, вновь прижав к себе лисенка.