Тайны старой аптеки
Шрифт:
— Что это было? — удивленно спросил Джеймс.
Мадам Клопп выглянула из-за газеты.
— А что было?
— Ни-ничего…
Все это казалось очень странным и — Джеймс чувствовал — было как-то связано с непонятными делами Лемюэля.
Когда часы пробили три раза, в аптеку зашел очень мрачный джентльмен в угольном костюме, цилиндре и с черной коробкой под мышкой. В глаз его был вправлен монокль, а на губах застыла тонкая ехидная улыбочка. Приподняв цилиндр, джентльмен походя поздоровался с черепом в шкафу и
— Добро пожаловать в «Горькую Пилюлю», — сказал Джеймс. — Чем могу быть полезен?
Джентльмен подмигнул ему, поставил коробку на стойку и, задрав голову, поприветствовал старуху:
— Добрый день, мадам Клопп. Как ваше самочувствие? Я вас все жду не дождусь в гости!
Глаза мадам Клопп над газетой исказились в гневе.
— Не дождетесь, доктор Горрин! У меня прекрасное самочувствие!
Джеймс нахмурился: он знал, что доктор Горрин — городской коронер и аутопсист. Очевидно, он имел в виду, что никак не дождется старуху на своем столе.
— У меня посылка с того света для мистера Лемони, — сказал аутопсист.
— Он ее ждал, — ответила мадам Клопп. — Джеймс, второй колокольчик.
Джеймс, ничего не понимая, дернул за струну сонетки указанного колокольчика. Не прошло и минуты, как Лемюэль спустился.
— О, доктор Горрин! Рад вас видеть!
— Прекрасно выглядите, мистер Лемони. Замечательный цвет кожи. Вас на днях выловили из канала?
Лемюэль проигнорировал «шутку».
— Здесь все? — спросил он, кивнув на коробку.
— Все, что вы просили. Знаете, мистер Лемони, в обмен на книгу, которую я так давно мечтаю заполучить, я с удовольствием предоставил бы вам его целиком.
— Этого мне хватит, благодарю. Ваша книга…
Лемюэль протянул доктору Горрину отцовский «Механико-анатомический справочник», и тот взял его осторожно, кончиками пальцев, как какое-то сокровище.
— Наконец… — прошептал аутопсист. — Я так долго этого ждал… единственный экземпляр… — Он поднял взгляд на аптекаря. — Не беспокойтесь, мистер Лемони, книга вашего великолепного отца попала в хорошие руки. Очень холодные хорошие руки. Обязуюсь как следует отмывать их от крови прежде, чем читать ее.
— Безмерно рад это слышать, — лишенным эмоций голосом ответил Лемюэль. — Хорошего дня, доктор Горрин.
Взяв черную коробку, он удалился. Доктор спрятал книгу под пальто и с улыбкой глянул на старуху.
— Мадам Клопп, я тут недавно изобрел новый бальзамирующий раствор — он замечательный, а как пахнет! Если вы вдруг заглянете ко мне, не беспокойтесь: этот раствор поможет сохранить вашу несравненную… хм… красоту. Никто не заметит разницы.
— Доктор Горрин! — в ярости процедила мадам Клопп. — Если вы не хотите стать первым аутопсистом, которому придется вскрывать себя же…
— Мы сегодня явно не в духе, — усмехнулся доктор Горрин и снова подмигнул Джеймсу. — К сожалению, мне пора: в морг доставили жертв экипажной катастрофы — столкнулись два кэба и один омнибус, еще поди разбери где чья нога или рука. Мое почтение!
Развернувшись на каблуках, доктор Горрин направился к выходу. Попрощавшись с черепом прадедушки, он вышел за дверь.
— Никто не заметит разницы, тоже мне! — фыркнула мадам Клопп и вернулась к чтению…
Еще через час в аптеку пришел джентльмен в темно-сером пальто и цилиндре, с холодными вкрадчивыми глазами, каштановыми нафабренными бакенбардами и тяжелым клювоподобным носом. В руках он держал трость и портфель для бумаг.
Увидев его, мадам Клопп так оживилась, что едва не свалилась со стула. Скомкав газету и отшвырнув ее прочь, она спустилась быстрее пожарного, соскальзывающего по шесту.
— О, мистер Гришем! — залепетала старуха, подскочив к стойке и отодвинув удивленного переменой в ее настроении Джеймса. — Лемюэль говорил, что вы зайдете! Безмерно счастлива вас лицезреть в нашей аптеке.
— Мое почтение, мадам Клопп. В контору пришло письмо от мистера Лемони — насколько я могу судить, дело срочное.
— Еще бы! — раздалось с лестницы, и в зал спустился Лемюэль. Он был одет в коричневый клетчатый костюм, пальто и котелок, вокруг шеи намотал шарф.
— Вы уходите, Лемюэль? — спросил Джеймс, хотя ответ и так был очевиден.
Лемюэль кивнул.
— У меня кое-какие дела в городе. Нужно зайти в банк, на почту и…
— В банк? — испуганно произнес Джеймс и подумал: «Что за дела у него могут быть в банке? Это как-то связано со мной? Он знает?»
— Не беспокойтесь, я скоро вернусь. Еще до закрытия аптеки, кузен.
— Кузен? — спросил посетитель. — Вы о нем мне писали, мистер Лемони?
Джеймс натурально похолодел. Ему очень не понравилось то, что здесь происходило.
— Верно, — сказал Лемюэль и глянул на Джеймса. — Позвольте представить: мистер Гришем, эсквайр, из адвокатской конторы «Гришем и Томм» — мой душеприказчик.
«Душеприказчик? Он что, затеял что-то с завещанием?»
— Кэб ожидает, мистер Лемони, — сказал адвокат, и Лемюэль кивнул на прощание:
— Прошу вас, мадам Клопп, пока меня нет, не съешьте кузена — он нам еще нужен. А вы, кузен, будьте добры, постарайтесь не разрушить мою аптеку.
Поправив шарф, он двинулся к выходу вслед за адвокатом. Миг — и они исчезли за дверью.
Джеймс и мадам Клопп остались в аптечном зале одни. Старуха презрительно бросила:
— Есть родственников? Фу. Если бы Лемони были не такими тощими и костлявыми… Пойду готовить обед. Скоро заглянет миссис Тоун, вдова Филина. Мы на дух друг друга не переносим, так что…
— Филина?! — воскликнул Джеймс. — Того самого? Злодея Золотого Века?
Мадам Клопп сморщила нос.
— Того самого Филина. Будьте с ней настороже.