Тайны Зимнего дворца
Шрифт:
А?! Онъ тоже участвуетъ! Неужели онъ тоже подосланъ графиней, мелькнуло у него въ голов?
Какъ только Шервудъ его замтилъ, тотчасъ подошелъ къ нему. Шервудъ и Абдулка оба были пьяны — весь рубль былъ пропитъ.
Старый шпіонъ бросился на шею Лейминга и съ рыданіями прижалъ его къ груди.
Братъ, другъ сердечный, наконецъ-то мы съ тобой встртились?! Да, Абдулка, да, если бы ты зналъ моего друга Лейминга, вотъ такъ человкъ!..
Въ это время онъ шепнулъ на ухо Лейминга:
Не можешь ли, другъ
Леймингъ замтилъ, насколько его сердечный другъ былъ пьянъ, тмъ боле, его присутствіе здсь было ему непріятно, по этому онъ досталъ изъ кармана четвертакъ и отдалъ ему говоря: вотъ все, что у меня съ собой, если теб пригодится!..
Это все, что съ тобой? Подшутилъ Шервудъ. Это все, что у тебя есть, другъ сердечный? Старый шутникъ! и онъ снова разцловалъ Лейминга, прижимая къ сердцу.
Пьянство дйствуетъ различно. Одни подъ вліяніемъ спиртныхъ паровъ только и ищутъ предлога ссориться, другіе же, наоборотъ, готовы весь міръ разцловать. Не всегда справедлива пословица «in vinum veritas»?
Леймингъ былъ точно на иголкахъ.
Чего бы онъ не далъ, чтобы удалить Соломиду и Шервуда.
Хорошо! хорошо! сказалъ онъ съ нетерпніемъ.
Мн нкогда, надо идти! у меня есть дло!
Дло? Что ты на поискахъ за безрукимъ солдатомъ? сказалъ пьяный Шервудъ.
Леймингъ и Соломида насторожили уши.
Сыномъ… продолжалъ Шервудъ, но Леймингъ сжалъ руку болтливаго шпіона съ такой силой, что рука старика хрустнула.
Молчать! шепнулъ онъ ему на ухо, угрожающимъ голосомъ.
Ахъ! да, да! пробормоталъ пьяница. Да, я совсмъ и забылъ, что это… это… государственная тайна. Шервудъ, будь остороженъ! А если я вамъ скажу гд онъ, что вы мн дадите?
Леймингъ снова сжалъ ему руку.
Молчать! говорятъ теб, молчать!
Да, гд онъ, этотъ интересный юноша?! Гд? А вы, пронырливые шельмы, вдь этого не знаете? Неправда ли? А Шервудъ, пьяница, знаетъ! Видите ли, Шервудъ, хитрецъ, только незаставляйте меня цловать Соломиду, бррръ! Она такъ стара, что самъ чертъ не захотлъ бы поцловать ни ее, ни даже ее хозяйку. Бррръ! повторилъ онъ. И такъ вы хотите знать гд онъ? Здсь, другъ мой, послдній потомокъ казанской царевны, вамъ это подтвердитъ. Не такъ ли, другъ сердечный, Абдулъ-Бенъ-Баумъ.
Леймингъ прервалъ болтуна, сунулъ въ руку дворника пятирублевку, говоря:
Пойдемъ, мн надо теб сказать пару словъ.
Но отъ Шервуда не такъ легко было отдлаться.
А гд же я останусь, другъ Леймингъ? Гд- жъ я останусь?
Леймингъ съ нетерпніемъ топнулъ ногой и увлекъ дворника во внутръ двора.
Теперь отведи меня къ безрукому солдату, я знаю, что онъ живетъ въ этомъ дом.
Абдулка устрмилъ на его свои хитрые глаза. Опьяненіе ужъ у него прошло, ловкій татаринъ, сразу смекнулъ, что тутъ пахнетъ заработкомъ.
Шервудъ ужъ у него освдомился насчетъ солдата, и подъ вліяніемъ Бахуса, кое-что выболталъ передъ дворникомъ, представлявшимся боле пьянымъ, чмъ былъ на самомъ дл.
Какой безрукій солдатъ? пробормоталъ онъ, будто бальзамъ еще запутывалъ его языкъ. Какой безрукій солдатъ?! ' Я не знаю никакого безрукаго солдата.
Леймингъ сунулъ ему вторую пятирублеку.
Можетъ это освжитъ твою память.
Татаринъ почесалъ затылокъ подъ тебетейкой, покрывавшей его бритую голову.
Вдругъ, онъ ударилъ себя въ лобъ и сказалъ, запинаясь:
Вы, пожалуй, спрашиваете о солдат, который живетъ у чиновницы Крахмалиной?
Леймингъ отвчалъ на удачу.
Да, о немъ, проведи меня къ нему.
Дворникъ пошелъ впередъ, а Леймингъ послдовалъ за нимъ.
Они поднялись на четвертый этажъ. Осторожный выкрестъ постоянно оглядывался, чтобы убдиться, не слдуетъ ли за нимъ Шервудъ.
Они позвонили у Крахналиной. Старуха, кашляя отворила имъ дверь. Но не успли они войти, какъ Шервудъ и Соломида проскользнули за ними.
Значитъ здсь? спросила Соломида шепотомъ.
Да, они вошли сюда, отвчалъ шпіонъ.
Соломида попробовала отворить дверь, она оказалась отпертой, старуха видно позабыла ее запереть. Они вошли какъ разъ въ ту минуту, когда чиновница Крахмалина говорила Леймингу, указывая на одну изъ четырехъ кроватей, стоявшихъ въ комнат:
Да, онъ жилъ вотъ здсь! Молодой человкъ, большого роста съ шрамомъ на лиц. Вотъ его ящикъ. Но уже два дня, какъ онъ не возвращался.
У него есть ящикъ! воскликнулъ съ радостью Леймингъ: Гд онъ? Мы его откроемъ.
Старуха хотла протестовать, но пятирублевка, сунутая ей въ руку Леймингомъ ее успокоила.
Абдулка, принеси отвертку, чтобы намъ сломать замокъ, приказала благородная чиновница. Я, впрочемъ, убждена, что найдется не много. Савельевъ голъ какъ соколъ.
Савельевъ, пробормотали Шервудъ и Соломида, спрятавшіеся въ корридоръ и наблюдавшіе сквозь дверную щель.
Абдулка, посл тщательнаго осмотра замка, сказалъ: зачмъ отвертку, хорошій гвоздь сослужить ту же службу. Вотъ! Въ одну минуту замокъ былъ отпертъ, крышка отворилась и глаза Лейнинга засверкали отъ радости при вид тамъ шкатулки.
Она была не заперта. Лейнингъ сталъ съ жадностью пробгать находившіеся тамъ письма, откладывая въ сторону самые важныя, а дворникъ и квартирная хозяйка равнодушно смотрли на него. Онъ сложилъ бумаги и ужъ собрался ихъ сунуть въ карманъ, какъ вдругъ чья то рука его остановила и насмшливый голосъ сказалъ надъ самымъ его ухомъ:
Стой, подлись братъ!
Выкрестъ вздрогнулъ и поднялъ голову. Шервудъ и Соломида, не слышно вошедши въ комнату, стояли передъ нимъ.