Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Шрифт:
— Войдите, пожалуйста, — пригласил Хелссе.
Старик просунул беловолосую голову в дверь.
— Мое время стоит дорого — что вам надо?
— Речь пойдет о деле, с которого можно получить прибыль.
— Ах, прибыль? Что ж, я готов послушать.
Он залез в экипаж и с довольным ворчанием уселся. В воздухе пахнуло прогорклой помадой. Хелссе резко встал. Взглянув искоса на Адама, произнес:
— Наш договор отменяется. Забудьте о моих инструкциях.
— Договор? Инструкции? О чем вы? Наверное, меня с кем-то спутали. Я Зарфо Детвилер.
Хелссе махнул рукой.
— Не важно, не важно. Мы хотим, чтобы вы прочитали нам документ ваннэков,
— Ну уж нет, — помахал черным пальцем Зарфо Детвилер. — Я, конечно, с удовольствием возьму свою часть, но вдобавок хочу сейчас получить сто цехинов. И никаких претензий, если содержание разочарует вас.
— Никаких претензий, согласен. Но сто цехинов за работу, которая, возможно, окажется напрасной? Вот, держите: целых пять, и можете есть сколько угодно наши весьма дорогие засахаренные фрукты.
— Ну, насчет сладостей я в разрешениях не нуждаюсь: разве меня не пригласили сюда как гостя? — Зарфо Детвилер торопливо сунул горсть деликатесов в рот. — Вы, наверное, считаете меня несмышленым теленком, сударь, — всего-навсего пять денежек! Только три человека в Сеттре сумеют сказать вам, какая сторона идеограммы ваннэков — верх, а какая — низ! Я один могу понять их значение, ведь за это мне пришлось заплатить тридцатью годами каторжного труда в машинных мастерских Ао-Хидиса...
Торг продолжался. Наконец Зарфо согласился взять пятьдесят цехинов и десятую часть предполагаемой добычи. Хелссе кивнул Адаму, и тот вытащил бумаги.
Лохкар взял листки, покосился на них, нахмурившись, провел рукой по белым волосам. Затем поднял глаза и, встав в картинную позу, напыщенно объявил:
— Сейчас я вам дам бесплатный урок языка ваннэков. Удивительный народ, необычные существа. Их мозг словно пульсирует; зрение, работа мозга — цикл импульсов. Так же строится и речь — из звуков-аккордов, серии вибраций, которые несут полное значение фразы. Одна идеограмма выражает аккорд, то есть законченную мысль. Вот почему чтение на их языке основывается в равной степени и на логике, и на догадках; надо сформулировать полное значение каждой идеограммы. Даже сами ваннэки не всегда точны. Теперь обратимся к вашему делу. Так, дайте-ка подумать... Первый аккорд... хм... Обратите внимание на зубцы. Они обычно указывают на идентичность. Квадрат такой формы, пропадающий справа, иногда обозначает понятие «правда», «подтвержденное, верное видение», либо «ситуация», или даже «нынешнее состояние космоса». А значки вот тут — не знаю... Затемненное место, думаю, переводится, как «докладывает такой-то». Поскольку оно в самом низу и, значит, выступает основным тоном в аккорде, скорее всего... точно, эта пустяковина указывает на позитивное желание. А отметки здесь... хм... Да, они играют роль «организаторов», которые определяют порядок и выделяют те или иные элементы. Я не способен их понять; могу только догадываться об общем смысле. Что-то вроде «хочу доложить, что условия прежние» или «не изменились». Либо «некто горит желанием убедиться в стабильности космоса». Примерно так. Вы уверены, что тут говорится о сокровищах?
— Продавец уверял, что здесь описание пути, ведущего к кладу.
— Мда. — Зарфо дернул себя за длинный черный нос. — Дайте подумать. Посмотрите-ка на второй символ: видите затемненное место, и здесь — кусок угла? Первое означает «видение», второе — «отрицательный». Я не понимаю, откуда взялись «организаторы», но все вместе может означать «слепоту» или «невидимость»...
Зарфо продолжал свой напряженный труд, ломая голову над каждой идеограммой, иногда расшифровывая значение части текста, но чаще сознаваясь в неудаче. Его тревога росла с каждой минутой.
— Вас обманули, — сказал он наконец обреченно. — Я уверен, что здесь не упоминаются спрятанные деньги или какие-то ценности. Кажется, вам всучили обычный отчет о торговой сделке. Похоже, здесь говорится примерно вот что: «Хочу объявить, что условия неизменны». Что-то там об особых желаниях или надеждах. «Я скоро увижу главного, лидера нашей группы». Что-то неизвестное. «Лидер не может помочь» или «остался равнодушным». «Лидер медленно изменяется (или превращается?) во врага». Или даже так: «лидер медленно изменяется, становясь похожим на врага». Перемены какого-то рода... не понимаю. «Я требую еще денег». Что-то о прибытии нового человека или чужака «высшей степени важности». Больше ничего.
Рейш уловил почти неприметное изменение в состоянии Хелссе: тот словно расслабился.
— Не очень-то понятно, — коротко определил секретарь. — Что ж, вы сделали все возможное. Вот ваши двадцать цехинов.
— Двадцать? — прорычал Зарфо Детвилер. — Мы ведь договорились о пятидесяти! Как я смогу купить себе несчастный кусочек луга? Меня постоянно обманывают!
— Ну ладно, ладно, раз вы такой бессовестный скряга...
— Ах вот как, скряга! В следующий раз читайте такие записки сами.
— Почему бы и нет, учитывая пользу от вашей помощь.
— Вас обманули. Здесь нет никакого плана пути к сокровищам.
— Да, очевидно, вы правы. Ну что ж, до свидания.
Адам вышел из кареты вслед за старым локхаром и повернул голову к Хелссе.
— Я останусь здесь, переговорю с господином Детвилером.
Секретарь выказал недовольство.
— Нам нужно обсудить другие дела. Лорд Голубого Нефрита должен знать ваши намерения.
— После полудня я дам окончательный ответ.
Хелссе коротко кивнул.
— Как пожелаете.
Экипаж отбыл, оставив Рейша и локхара посреди улицы.
— Есть здесь поблизости таверна? — спросил Адам. — Не желаете посидеть, пропустить со мной стаканчик-другой и поговорить немного?
— Я локхар, — фыркнул чернокожий старик. — Я не порчу себе мозги и не опустошаю карманы ради выпивки, во всяком случае до полудня. Однако, если хотите, можете купить мне прекрасные колбаски, которые делают в Зэме, или добрый кусок сыра.
— С удовольствием.
Зарфо показал на продуктовую лавку. Вскоре они, прихватив покупки, уселись за столик на улице.
— Меня поразило, как ты ловко читаешь идеограммы, — сказал Рейш. — Где ты научился?
— В Ао-Хидисе. Я работал резчиком по кости со стариком локхаром, который был настоящим гением по этой части. Он научил меня нескольким аккордам и показал, где затененные места соответствуют мощным вибрациям, где звучание отражается в форме, где разные компоненты целой фразы видны в структуре и градации. После того как ты натренировал глаза и уши, «настроил» их правильно, ясно видишь, что и аккорды и идеограммы вполне логично и четко расположены. Но дойти до сути очень тяжело. — Зарфо откусил большой кусок колбаски. — Само собой, субваннэки не поощряли таких, как я; если они подозревали, что локхар втихомолку пытается понять язык их хозяев, его моментально увольняли. Да, очень они хитры! Очень! Как ревниво поганцы охраняют свое положение посредников между ваннэками и миром людей! Дьявольский народец! Их женщины необычайно красивы, настоящие черные жемчужины, но жестоки, холодны и, увы, совсем равнодушны к флирту.