Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Шрифт:
— Захотел — сам остался бы.
— Но... я сомневаюсь, что он в здравом уме.
Локхар лишь красноречиво пожал плечами.
Рейш подошел к перилам балкона и взглянул на город.
— Пнумы знают даже, какие комнаты мы сняли!
— Человек, плывущий вниз по Джинге, завершает путь в Кабасасе, — раздраженно сказал Зарфо. — Если он может себе позволить, то останавливается в лучшей гостинице «Морской дракон». Не очень сложно прийти к такому выводу. Вот и все хваленое «всезнание» пнумов.
На следующее
— Перед вами, — помпезно провозгласил Зарфо, — Доварк Хростилф, повелитель морей, чьи знания и проницательный ум известны повсюду. Он позаботится о благополучном исходе нашего путешествия.
Рейш подумал, что ни разу в жизни не встречал такого явного проходимца, как этот «повелитель морей».
— Хростилф командует «Пибаром», — пояснил старый локхар. — За самую умеренную плату он доставит нас к цели, даже если придется плыть до далекого Ворда.
— Сколько возьмете за то, чтобы переправить нас через Парапан? — спросил Адам.
— Всего-навсего пять тысяч цехинов — представляешь? — воскликнул Зарфо.
Рейш насмешливо рассмеялся и повернулся к старому локхару.
— Я больше не нуждаюсь в твоих услугах. Попытайтесь надуть кого-нибудь другого.
— Что? — вскричал Детвилер. — Слышать такие речи после того, как я, не щадя себя, рисковал жизнью в адской стремнине и перенес столько лишений?
Но Рейш отвернулся и зашагал прочь. Зарфо, упав духом, устремился за ним.
— Адам Рейш, ты совершаешь серьезную ошибку.
Адам мрачно кивнул.
— Вместо порядочного человека я нанял тебя.
Зарфо негодующе выпрямился.
— Кто посмеет упрекнуть меня в нечестности?
— Я. Хростилф предложил бы мне свое корыто за сто цехинов. Тебе он назвал сумму в пять сотен. А ты сказал ему: «Почему бы нам обоим не поживиться? Адам Рейш — доверчивый простак. Я объявлю цену, и все, что получим сверх тысячи цехинов, — мое». Так что проваливай.
Локхар уныло потянул себя за нос.
— Как ты несправедлив! Я только что поругался с Хростилфом, и тот признался, что смошенничал. Теперь он предлагает свою лодку за... — Зарфо тщательно откашлялся, — двенадцать сотен.
— Три сотни, и ни цехина больше.
Зарфо развел руками и пошел прочь. Вскоре появился сам Хростилф и изъявил желание показать корабль. Адам отправился вместе с ним на «Пибар» — посудину двенадцати метров в длину с мотором. Хростилф сопровождал осмотр то хвастливыми, то жалобными восклицаниями: «Быстроходное морское судно! Ваше предложение нелепо. А мое искусство, мое знание моря? А стоимость энергии? Путешествие истощит силовую батарею на сто цехинов! Я не могу позволить себе такие потери! Придется оплатить электричество и провизию. Я щедрый человек, но не филантроп!»
Рейш согласился выдать разумную сумму за провизию и энергию, но отказался нести расходы за установку новой емкости для воды, за дополнительные снасти на случай непогоды, за талисманы, которые необходимо водрузить на нос судна. Вдобавок, он добился, чтобы отплытие состоялось на следующий день. Хростилф захихикал.
— Чувствительный удар для нашего старого локхара! Он рассчитывал пошиковать недельку, а то и дольше, в «Морском драконе».
— Может оставаться там сколько пожелает, — заметил Рейш, — при условии, что сам оплатит счет.
— На это шансов мало, — хмыкнул Хростилф. — Ну хорошо, а как насчет провизии?
— Закупи ее. Покажешь подробный список с ценами, я его внимательно проверю.
— Мне нужен аванс: сто цехинов.
— Ты принимаешь меня за идиота? Помни, завтра в полдень мы отплываем.
— «Пибар» будет готов.
Вернувшись в «Морской дракон», Рейш обнаружил Анахо на террасе. Тот указал на черноволосую фигуру, прислонившуюся к парапету.
— Видишь, кто там стоит: Хелссе! Я пробовал подозвать его, но наш приятель словно оглох.
Хелссе повернул голову; лицо у него казалось бледным, как у мертвеца. Несколько секунд он пристально смотрел на них, потом повернулся и медленно зашагал прочь.
В полдень путешественники поднялись на борт «Пибара». Хростилф хмуро поздоровался с пассажирами. Рейш подозрительно огляделся, прикидывая, каким образом пройдоха надеется урвать что-нибудь для себя.
— Где провизия?
— В главном салоне.
Адам осмотрел коробки и ящики, сверил их со списком Хростилфа и вынужден был признать, что тот приобрел хороший товар за умеренную цену. Но почему провизия не сложена в кладовой на корме? Рейш подергал дверь; заперто.
«Интересно», — подумал Адам и позвал Хростилфа.
— Лучше перенести груз туда, пока не началась качка.
— Сделаем в свое время! — провозгласил хозяин «Пибара». — Все делается по порядку! Сейчас главное — не упустить утреннее течение!
— Но работа займет не больше минуты. Послушай, открой дверь, и я уберу припасы сам.
Хростилф манерно взмахнул рукой.
— Выходя в море, я становлюсь ужасно придирчивым. Каждая мелочь должна исполняться именно так, как я сказал.
В салон вошел Зарфо и, задумчиво нахмурив брови, оглядел недоступную кладовку.
— Что ж, дело твое, — кивнул Рейш.
Старый локхар хотел что-то сказать, но, поймав взгляд Адама, пожал плечами и промолчал.
Хростилф проворно запрыгал по палубе, сбросил канаты, завел мотор, кинулся к пульту управления — и плавание началось.
Рейш перекинулся словом с Тразом, и тот встал за спиной у Хростилфа. Вытащив свою катапульту, юноша проверил ее, вложил в прорезь снаряд, приготовил к стрельбе и повесил на пояс.
Хростилф скривился.
— Поосторожней, парень! Нельзя так легкомысленно обращаться с оружием.