Театр
Шрифт:
Дон Хуан
Поверь; примерная девица — Всего лишь хитрая лисица. У них в цене — одни хвосты. Пусть шутит шутки не со мной. В приметы верить я не брошу: «Подальше обходи святошу!» У этой Марты глаз дурной.(Уходят.)
Сцена 7
Дон Гомес, донья Марта, донья Люсия
Дон Гомес
Что ты мне принесла заДонья Люсия
В Севилье, говорят, схватили Убийцу брата моего.Дон Гомес
Пусть покарает бог его!Донья Марта
Пусть не карает — хоть и в силе.Дон Гомес
Что говоришь ты?..Донья Марта
Я, сеньор, По совести ему прощаю. Я всей душою порицаю Суровый смертный приговор.Дон Гомес
Не против правого закона — Убийцу смертью ж покарать. Бог может кару ниспослать. Взамен его — монарх наш с трона. Но только дело в том, что мне Сомненье эта весть внушает: Ее никто не подтверждает, Кому б я доверял вполне. Иные же подозревают, Что слух тот пущен им самим, А сам он, цел и невредим, В Мадриде тайно проживает.Донья Люсия
Об этом Марта мне сказала.Дон Гомес
Но как могла она узнать?Донья Марта
Как? Или я умею лгать? Я слов таких не ожидала. Ложь сразу всем всегда видна: В ней клятвы ничего не значат; Как лихорадки, лжи не спрячут, В лицо кидается она. Идальго прибыл нынче с юга, И, радость думая принесть, Он сообщил мне эту весть… Увы! Печальная услуга: Пусть грех его велик весьма — Я этой новостью убита. Сеньор, ведь даже и москита Я б не могла убить сама.(Указывает на дверь, откуда выходит Пастрана.)
Но не угодно небесам Дать истину на посрамленье. Отец мой, разреши сомненье: Вот он идет сюда и сам.Сцена 8
Пастрана. Те же
Пастрана
Прошу прощения: не вы ли Дон Гомес?Дон Гомес
Да, сеньор… прошу, И радость высказать спешу, Что вы прибытьем нас почтили. Добро пожаловать в мой дом.Пастрана
Ваш враг захвачен был в Севилье. Успех нам увенчал усилья. Я приношу вам весть о том. Я думал — не поймать живьем Того, чья славится отвага… ГоловорезДонья Марта
О, берегитесь этих слов! К чему подобное презренье? Господь наш возлюбил смиренье, Оно превыше всех венцов. Ужель смирение — презренно? Его хулите вы, сеньор… Но быть смиренным — не позор: Одно смиренье в жизни ценно.Дон Гомес
Эй, Марта! Проповеди брось! Их слушать не могу теперь я!Донья Марта
Отец, беги высокомерья, Чтоб горевать мне не пришлось!Донья Люсия (в сторону)
Иль в мире нет хитрей плутовки, Иль изменилась так сестра… Но как ни будь она хитра — Не проведут ее уловки. Наряды бросила она, Но в остальном — живет отлично. И даже… красится обычно. А краска — святости вредна.Пастрана
Итак, сеньор, мне поручили Два дела съединить в одно: В судах так водится давно — Ведут процесс в старинном стиле. Так, если сын ваш им убит, Доверенность мне только дайте. Тогда спокойно ожидайте, Что кары он не избежит.Дон Гомес
Сеньор мой! К нам сюда попали Поистине вы в добрый час. Теперь зависит лишь от вас, Чтоб кончились мои печали. Я все бумаги вам вручу. И если в вашем появленьи Господь послал мне подкрепленье, Я другом вас считать хочу.Пастрана
О, лучшей чести мне не надо!Дон Гомес
Поговорим-ка в стороне.(На одной стороне сцены разговаривают дон Гомес и Пастрана. На другой — донья Марта и донья Инес. Донья Люсия одна, несколько в стороне от них.)
Донья Марта (Инес)
Все хорошо идет…Донья Инес
Вполне.Дон Гомес (Пастране)
Зовут вас…Пастрана
Дон Хуан Уртадо. С Мендосами [161] в связи мы тесной.Донья Люсия (в сторону)
Нас всех успела эта весть В расстройство полное привесть…161
Мендоса — старинный знатный испанский род, давший много государственных деятелей; к нему принадлежит, между прочим, Диэго Уртадо де Мендоса (ум. 1575), дипломат и военный писатель, автор многих стихотворений и «Истории маврского восстания».