Теккерей в воспоминаниях современников
Шрифт:
Перевод выполнен по изд.: Thackeray: the critical heritage. Ed. by G. Tillotson, 1968, p. 265-285.
...но как пресен и скуден "Зритель" в сравнении с "Ярмаркой тщеславия"!
– "Зритель" - журнал, издававшийся Стилем и Аддисоном в 1711 - 1712 гг. На его страницах подробно и обстоятельно описывались нравы.
Его фигуры соотносятся с шекспировскими, как восковые фигуры мадам Тюссо - с мраморами Парфенона в Британском музее...
– В 1802 г. в Лондоне был открыт музей восковых фигур мадам Тюссо. Шведка по происхождению, она научилась искусству изготовления восковых фигур в Париже, где во время французской революции оказалась
"Книга пэров" - родословная знатных родов, в этой книге также содержится список лиц, получивших титул пэра в истекшем году. Впервые была издана Дж. Берном в 1826 г. С 1847 г. издается ежегодно.
И все же было время, когда он задал "Эдваджорджилитлбульвару" суровую, хотя и не вовсе беспощадную трепку...
– Речь идет о многочисленных пародиях Теккерея на сочинения Бульвера-Литтона.
...а когда сам подвергся нападению "Таймс", куснул в ответ свирепо и больно.
– Имеется в виду статья старого недруга Теккерея Сэмюела Филлипса (1814-1854) "Дэвид Коппер-филд и Артур Пенденнис", напечатанная в "Таймс" 11 июня 1851 г. Филлипсу принадлежит весьма резкая рецензия и на "Киккельбери на Рейне", также напечатанная в "Таймс". Теккерей ответил на нее эссе "О громе и пиве".
Желтоплюш с его своеобразным диалектом забавен и поучителен... Имеется в виду пародия "Кринолин" ("Романы прославленных сочинителей"). Здесь в еще более утрированной форме, нежели в "Дневнике Джимса де ля Плюша" и других сатирических повестях тех лет, рассказывается о нравах мещан и буржуа-нуворишей. Комический эффект достигается за счет соединения безграмотного фонетического письма (повествователь пишет слова так, как произносит) с жеманным тоном светской беседы, густо пересыпанной французскими (часто искаженными) словечками и другими стилистическими изысками.
Имитировать с помощью типографских литер...
– Речь идет о романе "Генри Эсмонд", который был набран шрифтом, бытовавшим в XVIII в., что должно было, по замыслу Теккерея, придать книге особый колорит.
...тот дух, что породил презрение к себе...
– несколько измененная цитата из стихотворения Теннисона "Дворец искусства" (1833).
"Ужасная предсмертная песнь раскаявшегося трубочиста", в которой Сэм Холл делает из своей судьбы назидание...
– Речь идет о популярной песне, эдаком "жестоком городском романсе" начала XIX в. Сэма Холла приговорили к смерти, он же в свой последний час бросает жестокие обвинения миру.
ЛЕСЛИ СТИВЕН
ИЗ ПРЕДИСЛОВИЯ К СОБРАНИЮ СОЧИНЕНИЯ У.-М. ТЕККЕРЕЯ
Лесли Стивен (1832-1904) - литературный критик, историк, философ, первый составитель и издатель "Словаря знаменитых соотечественников". Был женат на младшей дочери Теккерея. Сотрудничал со многими журналами и газетами. К числу его наиболее известных книг можно отнести "Историю мысли в XVIII столетии" (1876), "Часы, проведенные в библиотеке" (1874-1879).
Перевод выполнен по изд.: The writings of W. M. Thackeray: the Works of William Makepeace Thackeray, 1878-1879, p. 315-378.
Билль о реформе.
– Имеется в виду Билль о реформе парламентского представительства 1832 г., предоставивший право голоса средней и мелкой торгово-промышленной буржуазии, а также уничтоживший "гнилые местечки".
С тех пор, как умер
– Ср. с предисловием Теккерея к "Пенденнису".
Дик Терпин - персонаж романа Харрисона Эйнсворта "Руквуд" (1834), разбойник, конокрад, был повешен. Лицо историческое, о котором было сложено немало легенд.
...подобно всхлипывающей мисс "Дэдси" в "Оливере Твисте" - то есть Нэнси, имя, произносимое "плачущим" голосом.
Пусть лет немало пронеслось...
– из стихотворения Теккерея "Vanitas Vanitatum" (1860).
ТЕККЕРЕЙ И РОССИЯ
А. В. ДРУЖИНИН
ИЗ СТАТЬИ "НЬЮКОМЫ", РОМАН В.-М. ТЕККЕРЕЯ"
Александр Васильевич Дружинин (1824-1864) - писатель и критик. Вначале был связан с "натуральной школой", со временем стал одним из идеологов теории "искусства для искусства". А. В. Дружинин сделал особенно много для популяризации творчества Теккерея в России. С 1850 г. на страницах журнала "Современник" анонимно в рубрике "Письма иногороднего подписчика" печатались различные материалы, сообщения критика о Теккерее. Он был первым, кто начал переводить на русский язык в этих статьях стихотворения Теккерея, он выступил с подробным анализом не только крупнейших произведений писателя: "Ярмарки тщеславия", "Книги снобов", "Генри Эсмонда", но и менее значительных. Он дал обстоятельный разбор перевода И. Введенского (см. с. 493) "Базара житейской суеты", помещенного в "Отечественных записках".
Статья, посвященная разбору романа "Ньюкомы", впервые была напечатана в журнале "Библиотека для чтения", СПб., 1856, т. 138, Э 7. Она фактически была развернутой рецензией на перевод романа "Ньюкомы", выполненный, видимо, С. М. Майковой. Этот перевод печатался в 1855-1856 гг. в журнале "Библиотека для чтения". Одновременно другой перевод печатался и в журнале "Современник". Автор этого перевода неизвестен.
Фрагменты из статьи А. В. Дружинина воспроизводятся по изд.: Дружинин А. В. Собр. соч. в 8-ми томах, т. 5. СПб., 1865, с. 236-248.
"Гоггартиевский Алмаз" написан в самые тяжкие минуты жизни...
– А. В. Дружинин называет эту повесть Теккерея так, как она была озаглавлена в журнале "Библиотека для чтения", где печаталась в 1849 г., "Самуил Титмарш и его большой гоггартиевский алмаз". Повесть была закончена Теккереем в 1841 г. Писалась в 1840 г., когда сошла с ума жена Теккерея Изабелла после смерти их дочери Джейн.
Странствуя по Европе, Теккерей как-то зажился в Париже... его выручил француз-портной... посвятив честному ремесленнику одну из своих последних повестей...
– Речь идет о мосье Ареце, жившем в Париже на улице Ришелье. Ему Теккерей в благодарность за материальную поддержку и дружеское участие посвятил свою "Парижскую книгу очерков" (1840).
Коррер-Белль, посвящая ему свою "Шэрли"...
– А. В. Дружинин допускает неточность. Дело даже не в том, что псевдоним, под которым выступила Шарлотта Бронте, правильно звучит "Каррер Бель". Шарлотта Бронте посвятила Теккерею не роман "Шерли", но "Джейн Эйр".
...портрет изображал немолодого, очень немолодого человека, со смелым, широким лицом...
– Здесь дается описание очень известного портрета Теккерея, принадлежащего кисти художника Сэмюела Лоренса.
Баярд.
– Полковник Ньюком сравнивается со знаменитым французским полководцем, бескорыстие и благородство которого снискали ему славу "рыцаря без страха и упрека".