Темный день. (Дилогия)
Шрифт:
— Понятно. Ну, мы, пожалуй, пойдем…
Он украдкой посмотрел на парочку молодых вурдалаков — вид у них был такой, словно они только и ждали команды, чтобы вцепиться ему в горло.
— Нет, не пойдете, — по-прежнему спокойно возразил Кумлер. Он стоял неподвижно и в этой неподвижности было что-то пугающе-неестественное.
Дарин ощутил внутри неприятную пустоту.
— Уж не думаешь ли ты, — продолжал вурдалак. — Что мы явились сюда поболтать с тобой? Конечно нет! Нам приказано забрать
Дарин сделал шаг назад.
— Тохта! — сквозь зубы пробормотал он. — Как думаешь, мы с ними справимся?
Потомок отважных воинов был существом здравомыслящим и не любил питать иллюзий.
— Э… вряд ли, — честно признался кобольд. Он лихорадочно соображал, что делать дальше и, как назло, ничего стоящего в голову ему не приходило.
— И, кстати, можешь не шептать: они все слышат!
— Конечно, слышим, — издевательским тоном сообщил Кумлер. — Не тяни время, человек: выбора у тебя нет. Где амулет?
— Ну, э… — пробормотал Дарин. — Я его с собой не ношу…
Он смерил взглядом расстояние до центральной аллеи, но Кумлер опередил его:
— Даже не пытайся. Стоит тебе сделать хоть один шаг с того места, где ты стоишь — и этот шаг станет для тебя последним!
Хагиса, вурдалак в облике девушки, оскалила зубы и внезапно скользнула ближе.
Тохта попятился и предостерегающе зарычал.
— Не подходи! — предупредил Дарин. Он взмахнул пачкой, крупинки соли блеснули на солнце и рассыпались по дорожке. Хагиса оскочила и снова оскалила зубы: обычные человеческие зубы.
— Что это? — спросил Кемлер, кивнул на пачку. — Соль?
Он кивнул, как бы подтверждая собственные слова.
— Так и есть. О, я вижу, ты подготовился к встрече!
Дарин вытряхнул из пачки еще немного соли себе на ладонь. Крупные сероватые кристаллы пахли морем и лавандой.
Кумлер вдруг сухо рассмеялся.
— Ты и, правда, думаешь, что это уничтожит нас?
Тохта, не сводя с вурдалака настороженный глаз, потер лапой морду: похоже чутье возвращалось! Это хорошо. А вот все остальное по-прежнему было плохо.
— Знаю, что не уничтожит, — ответил Дарин. — Но вы ее не любите, а? Говорят, она даже насквозь прожечь вас может, — он оглядел вурдалаков. — Никто на себе не хочет попробовать?
Кумлер скрестил руки на груди.
— Соль не смертельна для нас. Да, она обожжет нам кожу и даже может выжечь глаза, но… — он сделал паузу. — Хорошее питание и немного магии все поправят!
— Мы только даром теряем время! — зашипел Зулг.
Кумлер кивнул.
— Действительно. Что ж, время разговоров прошло. Пора действовать!
Вурдалаки кинулись одновременно, Тохта ловко швырнул в них пригоршню соли и они отскочили. Кумлер по-прежнему был спокоен: он не переживал за исход дела. Дарин внезапно очень ясно понял, что выхода у них, действительно, нет. Скоро пачка опустеет и тогда начнется совсем другой разговор.
— Что встали? — поинтересовался он, стараясь не думать о том, что произойдет через несколько минут. — Знаю, что такие твари, как вурдалаки и вампиры боятся соли!
— Сзади! — предостерегающе тявкнул Тохта.
Дарин резко обернулся и швырнул пригоршню соли в человека, появившегося за его спиной, как из-под земли. Пусть соль не смертельна для этих тварей, но неприятностей доставит — будь здоров!
Рукой в черной перчатке человек небрежно смахнул с плаща крупинки соли и перевел взгляд на Дарина. Тот мог поклясться, что в серых глаза человека мелькнул смех.
— Я не вампир, — невозмутимо пояснил он.
— Ух ты! — ошеломленно выдохнул Дарин.
Тохта зашипел, прижавшись к его ногам: похоже, шансы спастись не просто уменьшились, а упали до нуля!
Во взгляде Кумлера появилось сначала изумление, потом мелькнуло что-то похожее на злобу. Но когда он склонил голову перед незнакомцем, голос его звучал почтительно и покорно:
— Приветствую вас, повелитель ламий!
…Острым коротким ножом, принесенным из кухни, Гингема вспорола картонную коробку, раскрыла и вытащила поролоновые уплотнители.
— И что было дальше? — спросила она. — Когда он шепнул тебе «Беги!»?
Дарин пожал плечами.
— Мы побежали, — неохотно ответил он, делая вид, что всецело поглощен разглядыванием ярких иностранных марок на посылке. Гингема бросила на него внимательный взгляд.
— Значит, повелитель ламий тоже здесь? В нашем мире?
— Значит, так, — сказал Дарин, не очень-то стараясь поддерживать разговор.
— Явился, — Тохта вспрыгнул на стул и попытался заглянуть в коробку. — Феи послали своих подручных: они, я слышал, специально несколько свор вурдалаков держат, для особых поручений, — он многозначительно покивал. — А Тесс, видно, решил все взять в свои руки! Но я не слышал, чтоб он скомандовал тебе: «Беги!»?
Кобольд уставился на Дарина, тот пожал плечами.
— Тебе показалось, наверное. Послышалось! С какой стати ламии спасать тебя? Он, конечно же, надеялся, что мы угодим в какую-нибудь ловушку! — Тохта покивал с глубокомысленным видом.
— В какую еще ловушку? — пробурчал Дарин.
— В какую-нибудь! Ты плохо знаешь ламий, ясно? Ты же всего год прожил в Лутаке. Все ламии — вероломные и коварные существа! Знаешь, как они умеют втираться в доверие? — кобольд посмотрел на Дарина, прищурив глаза. — Тебе известно, что у него на уме? Нет? Вот то-то!