Тёмный лорд
Шрифт:
Дом Бэрков находился на морском берегу. Приземлившись, Волдеморт пошел вдоль линии прибоя. На берегу валялись раковины моллюсков, а штиблеты вязли в сероватом морском песке. Волдеморт поморщился, поправив трепыхавшийся на ветру пиджак. На мгновение он представил, как маленькая Минни, сопя, мастерит на беру какую-то крепость. «Знали ли тогда ее родители, что из этого крошечного белого существа вырастет такая отменная развратница?» — усмехнулся про себя юноша. Впрочем, сейчас море казалось холодным и неприветливым. Поднявшись вверх по лестнице, Волдеморт оказался
— Добро пожаловать, Мастер, — молодой зеленоватый эльф низко поклонился ему. — Корки готов забрать одежду.
— Не нужно, — легонько поморщился Волдеморт.
Пока Корки проворно очищал его ботинки, посетитель с интересом стал осматривать сад, который больше напоминал роскошный приморский парк. Вглубь убегали длинные треугольные клумбы с цветущими петуниями и розами. Ажурные решетки забора были увиты кустами шиповника. Вымощенные дорожки казались невероятно чистыми: эльфы, похоже, помыли их то ли мылом, то ли вовсе стиральным порошком.
По парку ходили группы ведьм и волшебников в парадных мантиях. Некоторые спешили к центру, где стояло нечто похожее на фонтан: громадная мраморная чаша, изрядно заросшая травой и вьющимися цветами, ниспадавшими до земли. Некоторое время Волдеморт наблюдал за парой молодых женщин под желтыми зонтиками от солнца — на праздник, похоже, пригласили всю родню. Высокий пухловатый мужчина с седыми волосами весело болтал с ними. Волдеморт подумывал уже отправиться к ним, как вдруг почувствовал хлопок по плечу.
— Том, как здорово, что ты пришел! — раздался голос Рэндальфа Лестрейнджа. — А то я скоро чокнусь.
— Наслаждаешься огневиски? — спросил Волдеморт. Рэй, как обычно, разоделся в угольного цвета смокинг с идеально белой рубашкой.
— Какое там, — поморщился Лестрейндж. — Одно шампанское дают. Но не от него, — Рэндальф загадочно махнул рукой в сторону фонтана.
Волдеморт посмотрел в том направлении. Чуть поодаль от идущей толпы стояла высокая сухопарая девушка в длинном белом платье и соломенной шляпке с белой ленточкой. Рэй, казалось, едва не облизнулся при виде фигуры. Волдеморт сразу признал в ней Вальбургу Блэк. Рядом с ней крутилась пухленькая Кассиопея Блэк в темно-зеленом платье.
— Нашу дурочку тоже сюда пригласили, — прошептал Рэндальф. Словно в подтверждение сказанного им ранее к приятелям подошел эльф и почтительно протянул поднос с высокими и тонкими бокалами шампанского.
— Где же твоя благоверная? — съязвил Волдеморт, все еще смотря, как Кассиопея забавно машет руками.
— В слизеринской гостиной, — небрежно махнул Рэндальф. — Ты лучше на Вэл взгляни… И представь ее без платья, — шепнул Лестрейндж.
— Сладенького захотелось? — усмехнулся Волдеморт. Мимо них прошла средних лет женщина, которая вела за руки двух девочек лет десяти. Обе были в скромных, но опрятных темно-зеленых платьицах с серебряными блестками.
— Даже Бэддоки приперлись, беднота, — скривился Рэндальф. — Бэрк всех зовет, свадьбу Минни репетируют. Кстати, насчет Вэл ты прав, — отпил он крошечный глоток шампанского, — сладость!
— Смотри не получи по шее от миссис Лестрейндж, — сказал Волдеморт. Только сейчас он с опаской заметил, что отпил уже добрую треть бокала, а просить второй было вроде бы показателем дурного тона.
— Какой мужчина не попробует сладкого? — притворно вздохнул Рэндальф. — Зато твоя благоверная установила в школе такие правила, что мама не горюй! — игриво посмотрел он на приятеля.
— Кстати, Лив в белом платье и белых туфельках украсила бы вечер, — как ни в чем не бывало ответил Волдеморт.
— Да… И красавица, и умница, и все знает… И платье шикарное… Непонятно, что же ты теряешь время? — поддел приятеля Рэндальф.
Волдеморт задумчиво посмотрел на соседние дорожки. Неприятная мысль заскреблась под сердцем. Лив не пригласили в это общество из-за недостаточно знатной фамилии. Его самого пригласили, но только по просьбе Минни или по старой памяти, что он был префектом Слизерина. Лестрейндж работал в секретариате Визенгамота, готовя к заседаниям бумаги; Эйвери отец пристроил в министерство. Они пока болтали с ним — скромным подмастерье в лавке Бэрка, но это было лишь до поры до времени… Скоро он станет для них существом второго сорта — неудачником, промышляющим чем-то вроде темной магии.
— Сюда, — показал Рэндальф на едва заметный барьер. Подошедший к ним Ореон Блэк весело поприветствовал приятелей, и они втроем перешли черту.
Мгновение спустя они оказались внутри гигантского холла, оформленного на манер старинного дворца. В полутьме поблескивали зеркала, и огни свечей отражались в натертом до блеска паркете. Вокруг росли тропические деревья, на ветках которых порхали птицы и бабочки. Кое-где шумели водопады и маленькие ручейки. Едва кто-то из гостей останавливался, как к нему подбегал эльф, предлагая на подносе напитки или трубку с табаком. В центре оранжереи также высился большой фонтан в виде девятнадцати свечей.
— Значит, Вики сумела продать свои прелести? — усмехнулся Рэндальф. Волдеморт задумчиво посмотрел на светло-желтый местами сероватый гравий центральной дорожки: его приятели, похоже, продолжали свой разговор.
— Еще бы. Сын министра! — фыркнул Ореон. — Имея такого папу, можно позволить себе иметь Вики Спрингфилд, — усмехнулся он своему оксюморону.
— Зато твоя Цедрелла стала полной идиоткой, — добавил Лестрейндж. — Ты читал ее заметку в «Пророке»?
— Там, где она ругает Слизерин? — пожал плечами Ореон. — Ну дура, что еще можно сказать!
Лорд взглянул на волны. Маленькое лесное озеро заволновалось сильнее. Его гладь казалось застывшей, хотя на самом деле под водой шла какая-то невидимая для посторонних глаз работа. Возможно, там били подземные ключи или жило какое-то темное существо. Но так или иначе, это озеро не было тихим.
— Знаешь, Рэй, мне это трудно понять, — сказал Волдеморт. — Как можно ругать Слизерин если ты — слизеринец? Откуда только у некоторых берется желание ругать свое, искать в нем, как маньяки, проблемы?