Тень Александра
Шрифт:
— Пошли туда! — сказал Ганс. — Не жариться же здесь, словно ветчина на сковородке.
Амина одернула майку, поправила на голове каскетку и попыталась принять «мужскую» позу: твердо уперлась ногами в землю, изогнулась, сунула руки в карманы и втянула шею в плечи. Если такими женщины представляют себе мужчин…
Я потянул за шнурок, и звон колокольчика разнесся по всей долине, от холма к холму. Ганс демонстративно закрыл уши:
— Здесь такое эхо, что трудно избежать любопытных проныр вроде Гиацинта.
Мы
— Что вам угодно? — спросил хриплый голос по-гречески.
— Профессор Сикелианос? — спросил, в свою очередь, я.
Молчание, потом:
— Профессора Сикелианоса здесь больше нет.
— Профессор, меня зовут Морган Лафет, со мной мои…
— Монастырь закрыт! Уходите!
— Нас послал к вам профессор Тул, — настаивал я. — Мы проделали долгий путь, чтобы увидеться с вами, нам обязательно нужно поговорить.
— Здесь нет Сикелианоса, уходите!
Окошечко резко захлопнулось, я выругался.
— Профессор Сикелианос! — крикнул я, молотя сжатым кулаком в дверь. — Эдвард Тул мертв! Откройте дверь!
Амина положила руку мне на плечо:
— Морган, это бесполезно.
Я колотил изо всех сил.
— Он убит, профессор! Я должен поговорить с вами.
— Морган, остановись! Он не…
Она осеклась, услышав звук отодвигаемого засова. Мы отступили на шаг, тяжелая дверь отворилась, и в ней показался старик среднего роста с бритой головой и в черном одеянии.
— Входите, — негромко сказал он.
Мы вошли, и он тотчас закрыл за нами дверь. Ганс помог ему задвинуть тяжелый засов, и профессор Сикелианос — нет, брат Костас — обернулся и оглядел нас. Его загорелое лицо было изборождено морщинами, как сушеная слива, и казалось, что одна нога у него не сгибается.
— По обычаю женщины не должны сюда входить, — сказал он, кивнув в сторону Амины.
Амина отвела взгляд, а я вступился за нее:
— Я думаю, сейчас не время соблюдать монашеские правила и доктрины, профессор.
— Брат Костас, — поправил он меня. — Проходите.
Мы проследовали за ним через небольшой дворик и вошли в прохладные монастырские коридоры. На стенах висели покрытые пылью иконы, мебель тоже была вся в пыли, с потолка повсюду свисала паутина.
— В этой части монастыря никто не живет, — сказал наш провожатый, как бы извиняясь за запущенность коридоров. — Братья славились своей иконописью, но после их смерти никто не пришел им на смену. Никто не хочет идти сюда.
— Вы живете один? — спросила Амина.
— Да, уже больше пяти лет.
— Теперь я понимаю, почему профессор Тул говорил о ските, — заметил я.
— Такая жизнь меня вполне устраивает. Входите, прошу.
Мы
— Восхитительно, — сказала Амина, разглядывая почти законченную икону.
На иконе была изображена идиллическая картина земного рая. Ангелы под звуки труб и тамбуринов охапками собирали золотистые колосья хлеба.
— Я продаю их магазинам для туристов, чтобы купить кое-какие продукты и предметы первой необходимости, — спокойно объяснил старик, ставя на стол хлеб, сыр и кувшин овечьего молока. — Угощайтесь, вы, должно быть, устали, поднимаясь сюда. Не роскошно, но молоко свежее, а делаю сыр и пеку хлеб я сам.
— Не беспокойтесь, у нас есть бутерброды, — смущенно сказал Ганс.
Сикелианос улыбнулся ему:
— Вы меня не объедите, сын мой, не бойтесь. Это просто скромный обед. Угощайтесь.
И не ожидая ответа Ганса, славный старик отрезал три толстых ломтя хлеба, на которые положил по хорошему куску свежего овечьего сыра, и наполнил молоком наши стаканы.
— Чертовски вкусно! — воскликнул Ганс, жадно впиваясь зубами во вкусный хлеб.
Он был прав. Такой казалось бы простой обед оказался превосходным.
— Вот что должно заменить вам ваш фаст-фуд, как теперь говорят, — добродушно поддразнил нас Сикелианос, наливая себе стакан молока.
Ганс энергично закивал в знак согласия, а Амина расхохоталась.
— Эдвард покинул нас, — вздохнул старик, молитвенно сложив руки. — Бог принял его душу.
— Наверное, вы хорошо его знали…
— Может, не очень милосердно с моей стороны так говорить, но он заставлял меня терять время. Бедняга.
Я отложил хлеб и выпил глоток молока.
— Вы знаете, кто были эти люди, которых он так боялся? Те, кого он называл стражами гробницы?
Старый профессор глубоко вздохнул и печально покачал головой:
— Я знаю, кем они были некогда, но не знаю, кто они теперь.
— Что вы хотите этим сказать?
— Что они жили очень давно, — сказал он тихо. — В тринадцатом или четырнадцатом веке до нашей эры…
Он поудобнее уселся на стуле, скрестил руки, и взгляд его стал каким-то отстраненным. Облако неожиданно закрыло солнце, насыщенный ароматами ветерок, прорвавшись через кипарисовые ставни, всколыхнул волосы Амины, и она вздрогнула. Пыль мгновение покружилась в последнем луче солнца и тут же исчезла, келья погрузилась в полумрак, наполненная воспоминаниями о далеком и не слишком далеком прошлом. Ганс положил хлеб на край стола, уперся подбородком в скрещенные руки, и все мы с вниманием стали слушать неторопливый рассказ профессора.