Чтение онлайн

на главную

Жанры

Тетка Чарлея

Брэндон Томас

Шрифт:

Л ю ц и я. Он жених!

Ф р э н с и с. Чей же?

Л ю ц и я (сухо). Донны Люции д`Альвадорец.

Ф р э н с и с (возбужден). Вот не ожидал! Как можно на ней жениться?

Л ю ц и я (садится на диван. Фрэнсис становится сзади нее).

Л ю ц и я (улыбаясь). Вы так думаете? А сами разве не делали

ей предложения?

Ф р э н с и с. Это все мой сын! К счастью…

Л ю ц и я. Она вам отказала. И теперь вы потеряли все ее миллионы.

Ф р э н с и с (садится рядом с Люцией). Зато я нашел вас!

Л ю ц и я. И вы серьезно хотите на мне жениться? Ведь у меня ничего нет

Ф р э н с и с (встает). Вы для меня дороже денег! (Протягивает ей руку и отходит на средину).

Э л л а (входит из сада, подходит к Люции, наклоняясь к ней, тихо). Тетя, вы объяснились?

Л ю ц и я. Тсс… молчи! (Обнимает ее. Элла садится рядом с ней).

С п е т л а й г (в сопровождении Китти, Энни, Джэка и Чарлэя).

Б р а с с э т (выходит справа и убирает кофе).

Ф р э н с и с (садится направо).

С п е т л а й г. Подойдите ближе, дети мои! Я должен объявить важную новость! (Брассэту). Где донна Люция?

Б р а с с э т. В уборной у барышень.

С п е т л а й г. Тем лучше! Может быть я оскорблю ее чувство тем, что скажу вам.

Ч а р л э й (Джэку). Джэк, мне что-то страшно!

Д ж э к. Как можно больше хладнокровия, Чарлэй!

С п е т л а й г. Господа, до сих пор я был одиноким вдовцом, на плечах которого лежала обязанность заботиться (показывая на Энни) о моей племяннице и (показывает на Китти) о моей воспитаннице. Но вдруг явилась добрая фея, озарившая ярким светом мою мрачную жизнь!

Ч а р л э й. О ком это он говорит?

Д ж э к. Погоди!

С п е т л а й г. Под благодатным влиянием этой доброй феи я решил выдать мою племянницу замуж за человека, которому я вполне доверяю: за мистера Чарлэя Вайкэм.

Д ж э к. Этим ты обязан твоей тетке!

С п е т л а й г. Обольщенный этими волшебными чарами, я решился соединить мою воспитанницу и мистера Джэка, единственного сына моего высокоуважаемого друга, сэра Фрэнсиса Чеснэй.

Ф р э н с

и с
(встает, кланяется и опять садится).

С п е т л а й г. Но что вы скажете о третьей помолвке?

В с е (удивленно глядят друг на друга).

С п е т л а й г. Эта фея, имя которой так же известно в Южной Америке, как имя Ротшильда в Европе, эта фея делает честь быть моей женой. Ее зовут донна Люция д`Альвадорец! (Все поражены).

Б р а с с э т (державший поднос с чашками роняет его).

С п е т л а й г (Брассэту). Несчастный человек! Что ты наделал?

Б р а с с э т. Виноват, у меня нервные судороги.

С п е т л й г. За это я вам дам меньше на джин! (Ко всем остальным). Вы конечно в восторге от того, что я вам сказал!

Ч а р л э й (освобождается от Джэка, удерживавшего его во время всей его речи).

Ч а р л э й. Молчите! Я не могу дольше выносить этого…

С п е т л а й г. Что это с вами, мистер Вайкэм?

Ч а р л э й. Будь, что будет, но я не потерплю…

С п е т л а й г. Так-то вы благодарите меня за то, что я отдал вам племянницу?

Ч а р л э й (взволнован). Скорей я откажусь от Энни, чем позволю себе воспользоваться этим обманом. (Общее движение).

С п е т л а й г. Как вы смеете так говорить о вашей тетке?

Ч а р л э й. Да это вовсе не моя тетка?

Л ю ц и я (встает).

С п е т л а й г. Не ваша тетка? Что вы хотите этим сказать?

Ч а р л э й. Хотя я и люблю Энни…

С п е т л а й г. Позвольте… Это совсем не относится к делу! Объяснитесь ясней!

Д ж э к (выходит вперед). Мистер Спетлайг, я один во всем виноват и за все отвечаю я!

С п е т л а й г. Я не желаю с вами иметь никакого дела! (Чарлэю). Вы должны мне дать отчет в…

Б р а с с э т (в сторону). Пойти рассказать его милости. (Уходит направо).

Ч а р л э й. Мы пригласили сегодня мисс Веден и мисс Спетлайг к завтраку с тем, чтобы познакомить их с моей теткой… Она не приехала и, чтобы не лишиться общества барышень, мы в последнюю минуту…

Д ж э к. Я выдумал выдать кого-нибудь за его тетку.

Поделиться:
Популярные книги

Наследник и новый Новосиб

Тарс Элиан
7. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник и новый Новосиб

Сумеречный стрелок 8

Карелин Сергей Витальевич
8. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 8

Идеальный мир для Социопата 2

Сапфир Олег
2. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.11
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 2

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Идеальный мир для Социопата 6

Сапфир Олег
6. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.38
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 6

Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Кодекс Охотника. Книга V

Винокуров Юрий
5. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга V

Его наследник

Безрукова Елена
1. Наследники Сильных
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.87
рейтинг книги
Его наследник

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Бальмануг. (Не) Любовница 2

Лашина Полина
4. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 2

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Идеальный мир для Лекаря 3

Сапфир Олег
3. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 3

Возмездие

Злобин Михаил
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Возмездие