Тетка Чарлея
Шрифт:
С п е т л а й г (вне себя). Другая?! Не она! Я уничтожен, осрамлен! (Отходит налево). Устроить мне такую западню!
Д ж э к. Да мы вас совсем и не ждали!
С п е т л а й г. Жених старой бабы в парике!
Л ю ц и я и Э л л а (отходят направо).
Д ж э к. В этом мы не виноваты. Чего же вы сами
Б а б с (в дверях справа). Можно войти?
С п е т л а й г. Она! Вот ее, сию минуту вон!
Те же и Баберлей.
Б а б с (входит в фрачной паре).
В с е (поражены).
Д ж э к и Ч а р л э й (идут ему навстречу).
Б а б с. Я не помешал?
С п е т л а й г. Кто же это такой?
Б а б с. Я тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся обезьяны.
Д ж э к (представляет). Лорд Фрэнкерт Баберлей!
Э л л а (Люции жалобно). Тетя, я объяснилась ему в любви!
С п е т л а й г. Что это все значит?
Б а б с. Это значит, что мы совершенно против воли обманывали всех, и что я беру на себя всю вину и хочу все поправить!
Ч а р л э й. Мистер Спетлайг, простите нас!
Д ж э к. Мы готовы сделать все, чтобы только вы не сердились на нас!
С п е т л а й г (не слушая). Это не слыхано! Да где расписка, которую у меня выманили обманом?
Б а б с. Вот она; я ее хорошо припрятал! (Показывает письмо).
К и т т и (выходя). Это для меня! (Берет письмо).
С п е т л а й г. Отдай ее мне сейчас! Я тебе приказываю! (Хочет вырвать письмо).
Л ю ц и я (между ними). Позвольте мне взглянуть! (Берет письмо).
С п е т л а й г. Расписка не действительна, потому что особа, получившая ее, не та, кому она выдана.
Л ю ц и я. Это письмо адресовано донне Люции д`Альвадорец.
С п е т л
Л ю ц и я. Да, но я настоящая!
В с е (пораженные). Как?
Л ю ц и я. Я донна Люция д`Альвадорец.
С п е т л а й г. Она! Какой срам!! (Падает в кресло). Вы еще мне за это ответите перед судом!
Б а б с (Джэку). Слушай ты, может он меня притянуть к суду?
Э н н и (Чарлэю). Чарлэй, твоя выдумка просто непростительна.
Л ю ц и я. Ну-ну, полно! Я найду средство успокоить вашего дядюшку. Ведь я отчасти тоже виновата; я промолчала, найдя на своем месте вашего друга и выдавала себя тоже за другое лицо. (Протягивает руку Фрэнсису).
Б а б с. Наконец-то я понял, почему вы так хорошо знали моего покойного мужа.
К и т т и. Я постараюсь отучить Джэка от лжи! (Подходит к нему).
Д ж э к. Милая моя!
Л ю ц и я. А я как мать буду помогать вам!
Д ж э к (удивлен). Мать! Что это значит?
Ф р э н с и с. Ведь ты мне советовал жениться и сватал мне ее.
Л ю ц и я (Бабсу). Ну, а теперь как же наказать вас за то, что вы выведали ее тайну? (Показывает на Эллу).
Б а б с (выходит с Эллой на середину). Я раскаиваюсь от всего сердца, и в знак этого искренно прошу у вас ее руки! (Обнимает Эллу).
Э л л а. Тетя?
Л ю ц и я (кивает утвердительно головой).
Э л л а (обнимает его).
Б а б с. Уф, наконец-то я чувствую себя опять мужчиной!
С п е т л а й г (вскакивая с кресла, в бешенстве). Вот я посмотрю, чем вы себя почувствуете, когда я посажу вас на скамью подсудимых, урод вы эдакий! (Общий смех).
Занавес.
(Снято с издания 1894 г.)