The Wedding of Mademoiselle Roquefort

на главную

Жанры

Поделиться:

The Wedding of Mademoiselle Roquefort

The Wedding of Mademoiselle Roquefort
5.00 + -

рейтинг книги

Шрифт:

Chapter One. Mathilda

1.

Characters:

Baron Roquefort

Mario, his servant

That morning, when Mario entered his master’s bedroom (1), he found Baron Roquefort sitting on the edge of his bed with a puzzled expression on his face.

Mario: Did Your Excellency call for me?

Baron: I did! I can’t seem to find my slippers… (2)

Mario: You are wearing them, Sir.

Baron: Oh? I am, indeed! I’m quite beside myself today. (3)

Mario: No wonder, Sir. (4) On such a day!

Baron: Is the baroness up yet? (5)

Mario: Yes, Sir. She is in her boudoir with Marion and Michelle.

Baron: Trying on her evening dress for the twentieth time, no doubt.

Mario: Women! They are all alike, Sir.

Baron: You can say that again! (6) Tell the Baroness that I shall join her in the dining room in half an hour.

Mario: Yes, Sir.

Комментарии

(1) Русскому

слову «хозяин» в английском языке соответствуют несколько слов. Однако каждый раз речь идет о разных людях. В частности, master – это хозяин по отношению к слугам. Хозяин по отношению к гостям – это host. Хозяин в значении «владелец сдаваемого дома или квартиры» зовется landlord. Сравните:

1. Let’s drink to our host.

2. Let’s drink to our landlord.

3. Let’s drink to our master.

Эти три предложения переводятся на русский язык одинаково, но произносят их разные люди. В первом случае гость предлагает выпить за здоровье хозяина дома. Во втором с таким предложением выступает один из жильцов съемной квартиры. В третьем за накрытым столом сидят слуги, и один из них предлагает выпить за здоровье их хозяина.

(2) Конструкция cant seem to с последующим глаголом в неопределенной форме звучит достаточно непривычно для русского человека. В то же время это очень употребительная английская конструкция, которая указывает на неспособность некоего лица сделать что-либо, одновременно подчеркивая неуверенность или (как в нашем случае) растерянность говорящего. Например:

I can’t seem to open the door. – Что-то я никак не могу открыть дверь.

I can’t seem to get him out of my head. – Мне отчего-то никак не удается выкинуть его из головы.

He can’t seem to hear us. – Кажется, он нас не слышит.

They can’t seem to do anything about it. – Похоже, они даже не пытаются сделать что-либо, чтобы исправить положение.

Дополнительные эмоциональные значения привносит в эти предложения глагол seem («казаться»). Если его убрать, останется голая констатация факта. Сравните:

1. I can’t solve this problem. – Я не могу решить эту задачу.

2. I can’t seem to solve this problem. – Что-то у меня никак не получается решить эту задачу.

(3) Be beside yourself значит быть не в состоянии ясно мыслить или контролировать себя в виду испытываемых сильных эмоций: «сам не свой», «не в себе», «вне себя» (от радости, гнева, горя), «не находить себе места». Например:

We’ve all been beside ourselves since the funeral. – Мы все сами не свои со времени похорон.

(4) No wonder. Здесь эти слова используются идиоматически и означают «Это неудивительно»; «Этого следовало ожидать». = It is not surprising.

(5) Is the baroness up yet? Здесь фразовый глагол be up употребляется в значении «встать, проснуться».

(6) You can say that again! Здесь эти слова образуют устойчивую фразу, которая означает полное согласие с собеседником: «Совершенно верно!»; «Что верно, то верно»; «Что правда, то правда»; «Совершенно с вами согласен». = You’re right; I quite agree with you.

2.

Characters:

Baron Roquefort

Baroness Roquefort

Mortimer, the Majordomo in the house of Baron Roquefort

A half hour later, the baron, now fully dressed and pomaded, entered the dining room. The baroness, a plump little mouse lady, was already waiting for him.

Baron: Good morning, my darling.

Baroness: Good morning, dear.

Baron: You look very beautiful today.

Baroness: Thank you, dear.

Baron (to majordomo): What’s for breakfast, Mortimer?

Majordomo: Your favourite cheddar cheese, Your Excellency.

Baron: It smells delicious!

Baroness: You’re a true magician, Mortimer. I cannot hope to ever lose weight if you keep on spoiling us like that! (7)

Majordomo (with a bow): Always at the service of Your Excellency. (8)

Baron: And you certainly need not lose weight, my darling. You are beautiful just the way you are. A mouse lady must be a bit plump around the hips.

Baroness: You’re such a gentleman, Maurice! You always know how to comfort me. But I don’t see Mathilda. Where in the world is our daughter? (9)

Majordomo: Mademoiselle Mathilda is in her room, Madame. I am afraid she has come down with a headache. (10)

Популярные книги

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Случайная свадьба (+ Бонус)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Случайная свадьба (+ Бонус)

Лорд Системы 12

Токсик Саша
12. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 12

Свои чужие

Джокер Ольга
2. Не родные
Любовные романы:
современные любовные романы
6.71
рейтинг книги
Свои чужие

Темный Кластер

Кораблев Родион
Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Темный Кластер

Темный Патриарх Светлого Рода

Лисицин Евгений
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Имперец. Земли Итреи

Игнатов Михаил Павлович
11. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
5.25
рейтинг книги
Имперец. Земли Итреи

Утопающий во лжи 3

Жуковский Лев
3. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 3

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь