Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

«То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)
Шрифт:
If thou must love me, let it be for noughtExcept for love’s sake only. Do not say,‘I love her for her smile – her look – her wayOf speaking gently – for a trick of thoughtThat falls in well with mine, and certes broughtA sense of pleasant ease on such a day’ —For these things in themselves, Belov`ed, mayBe changed, or change for thee, – and love, so wrought,May be unwrought so. Neither love me forThine own dear pity’s wiping my cheeks dry, —A creature might forget to weep, who boreThy comfort long, and lose thy love thereby!But love me for love’s sake, that evermoreThou mayst love on, through love’s eternity.

«When our two souls stand up erect and strong…»

When our two souls stand up erect and strong (когда

наши две души встают/становятся, прямые и сильные; erect ['rekt] – прямой, вертикальный),

Face to face (лицом к лицу), silent (безмолвные; silent ['salnt] – безмолвный, молчащий), drawing nigh and nigher (сближаясь все теснее и теснее; to draw – тянуть/ся/; подходить, приближаться; nigh [na] – /уст./ близко /= near/),

Until the lengthening wings break into fire (до тех пор, пока удлинившиеся крылья не вспыхнут огнем; to lengthen ['le(k)n] – удлиняться; увеличиваться; length [le(k)] – длина; to break /out/ into – внезапно начать делать /что-либо/, внезапно начаться: to break into song – внезапно начать петь, to break forth into tears – расплакаться)

At either curv`ed point (у каждой согнутой верхушки = у каждого верхнего сгиба /крыла/; curve [k:v] – кривая /линия/; дуга; to curve – гнуть; изгибать, перегибать; point – точка; тонкий конец, кончик; остроконечная верхушка; острая выступающая часть: point of the rock – острый выступ скалы), – what bitter wrong (какую горькую неправду/несправедливость)

Can the earth do to us (может земля сделать нам), that we should not long (чтобы мы не были долго = более; long – долго; /зд./ долее, более /= longer/)

Be here contented (здесь удовлетворены/счастливы; contented [kn'tentd] – довольный, удовлетворенный; to content [kn'tent] – удовлетворять)? Think (подумай). In mounting higher (поднимаясь выше = если мы поднимемся выше),

The angels would press on us (ангелы станут давить на нас = теснить/стеснять нас; angel ['enl] – ангел), and aspire (и стремиться; to aspire [s'pa])

To drop some golden orb of perfect song (сбросить = заронить какую-либо сферу/какое-либо небесное тело совершенной песни; to drop – капать; падать; ронять; бросать /вниз/; orb – шар; сфера; небесное тело /планеты, звезды/)

Into our deep, dear silence (в наше глубокое, милое безмолвие; silence ['salns] – молчание, тишина, безмолвие). Let us stay (давай останемся)

Rather on earth, Beloved (лучше на земле, любимый), – where the unfit (где несоответствующие /нам/; unfit [n'ft] – неподходящий, непригодный, негодный)

Contrarious moods of men (противные/противоположные /нам/

душевные состояния людей; contrarious [kn'trers] – /книжн./ противящийся, противный /чем-либо/, неподатливый, упрямый; mood [mu:d] – настроение; расположение духа) recoil away (резко отступают прочь; to recoil [r'kl] – отскочить, отпрыгнуть, отпрянуть, отшатнуться /например, в ужасе, в отвращении/)

And isolate pure spirits (и изолируют = предоставляют самим себе чистые души; to isolate ['aslet] – изолировать, отделять, обособлять; pure [pj] – чистый; spirit ['sprt] – дух; духовное начало; душа), and permit (и дают/предоставляют: «позволяют»; to permit [p'mt] – позволять, разрешать; давать возможность)

A place to stand and love in for a day (место, чтобы стоять и любить в нем в течение дня),

With darkness and the death-hour rounding it (с темнотой и смертным часом, окружающим его; death [de] – смерть; to round [rand] – округлять; окружать, опоясывать, заключать в круг; доводить до совершенства, завершать: to round a sentence – закончить предложение).

When our two souls stand up erect and strong,Face to face, silent, drawing nigh and nigher,Until the lengthening wings break into fireAt either curv`ed point, – what bitter wrongCan the earth do to us, that we should not longBe here contented? Think. In mounting higher,The angels would press on us, and aspireTo drop some golden orb of perfect songInto our deep, dear silence. Let us stayRather on earth, Beloved, – where the unfitContrarious moods of men recoil awayAnd isolate pure spirits, and permitA place to stand and love in for a day,With darkness and the death-hour rounding it.

Alfred, Lord Tennyson

(1809–1892)

The brook

(Ручей)

I come from haunts of coot and hern прихожу от мест обитания лысух и цапель; haunt [h:nt] – часто посещаемое место /для отдыха и т. п./, прибежище; место кормежки или выпаса диких птиц и животных; coot – лысуха /водоплавающая птица с темным оперением и белым пятном на голове/; hern [h:n] = heron ['hern] – цапля),

I make a sudden sally (я делаю внезапную вылазку; sally – неожиданное появление из укрытия и внезапный переход в наступление; вылазка: to make a sally – совершать вылазку)

And sparkle out among the fern (и выбегаю, искрясь, меж папоротников; spark – искра; sparkle – искорка; to sparkle – искриться; сверкать; fern – папоротник),

To bicker down a valley (чтобы журчать вниз = чтобы сбежать, журча, в долину; to bicker – журчать; /поэт./ колыхаться, мерцать /о пламени/).

Поделиться:
Популярные книги

Машенька и опер Медведев

Рам Янка
1. Накосячившие опера
Любовные романы:
современные любовные романы
6.40
рейтинг книги
Машенька и опер Медведев

Идущий в тени 4

Амврелий Марк
4. Идущий в тени
Фантастика:
боевая фантастика
6.58
рейтинг книги
Идущий в тени 4

Real-Rpg. Еретик

Жгулёв Пётр Николаевич
2. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Real-Rpg. Еретик

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

(Противо)показаны друг другу

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
(Противо)показаны друг другу

Афганский рубеж

Дорин Михаил
1. Рубеж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Афганский рубеж

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Волк 5: Лихие 90-е

Киров Никита
5. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 5: Лихие 90-е

Новый Рал

Северный Лис
1. Рал!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.70
рейтинг книги
Новый Рал

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Системный Нуб

Тактарин Ринат
1. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб

Приручитель женщин-монстров. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 5

Неверный. Свободный роман

Лакс Айрин
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Неверный. Свободный роман