Только ради любви
Шрифт:
– Он действительно ушел? Что это за дурацкая история?
Полковник Уоррен смутился:
– Мне бесконечно жаль, что ты так испугалась, моя малышка.
– Уже все в порядке, папа.
Лиле было неловко, что она упала в обморок, как кисейная барышня:
– Может быть, я заболела? Инфлюэнца или лихорадка?
Девушка с трудом поднялась, и отец заботливо усадил ее в глубокое кожаное кресло. В этот момент распахнулась дверь, и на пороге появился растерянный Тобиас.
– Они исчезли!
–
– Кучер, слуга, лошади, – сообщил старик.
– Ну да, наш гость отбыл. К сожалению, я не смог проводить его: Лила упала в обморок.
– Все не так, сэр! Я стоял у парадного входа и наблюдал за каретой. Но из двери никто не выходил. Я бы заметил!
– Господин фон Литценберг вышел из гостиной через эту дверь, – сказал полковник, указав на высокую двустворчатую дверь, ведущую в холл. – Я видел это своими глазами.
– Но… тогда я… я… увидел бы его, – промямлил Тобиас.
– Ты, небось, опять спишь на ходу? – снисходительно проговорил полковник.
Но старику было не до шуток:
– Они все время находились здесь: карета, лошади и слуга в ливрее. И вдруг исчезли, – старик беспомощно развел руками. – Они растаяли в воздухе, словно призраки!
Это уже было слишком! Лилу, которая чувствовала себя намного лучше, рассмешила нелепость ситуации:
– Тобиас, ты, наверное, отвернулся на секундочку, чтобы чихнуть, а они и были таковы!
– Исключено, мисс! – Тобиас не понял шутки. – Конечно, я старик, но вижу, как сокол! И с головой у меня пока еще все в порядке!
Полковник Уоррен вздохнул:
– Да не волнуйся ты так! Как бы то ни было, наш нежданный гость уже отбыл восвояси.
– Слава тебе господи! – облегченно прошептала Лила.
Старый Тобиас проворчал что-то вроде того, что он еще в своем уме, и вышел.
Полковник налил себе виски и осушил стакан одном глотком:
– Лила, ты же не думаешь так на самом деле?
– О чем ты, папа?
– Будто бы я хочу от тебя отделаться?
– Конечно же нет! Мне не следовало так говорить. Прости меня, папа. Но я ужасно разозлилась! Знаешь, у меня было какое-то странное состояние – мне было и смешно, и страшно!
Она внезапно замолкла, а потом добавила откровенно:
– Мне было по-настоящему страшно. А ведь раньше я не знала, что такое страх.
– Ты мой храбрый и стойкий маленький солдатик! – ласково отозвался полковник Уоррен и вопреки многолетней привычке не показывать открыто своих чувств обнял и нежно поцеловал дочь.
Это неожиданное проявление отцовской любви насторожило Лилу:
– Неужели ты всерьез собираешься выдать меня замуж за этого лорда Ричмонда?
Лицо полковника потемнело. Он бросил тоскливый взгляд на портрет жены, умершей такой молодой:
– Я обязан
– А при чем тут мама?
– Я поклялся твоей матери сделать все для твоего счастья.
– С лордом Ричмондом?
– С мужчиной, достойным тебя.
– Но ведь ты даже не знаком с лордом Ричмондом!
– Он из богатой и знатной семьи.
– В семье не без урода! Этот сват… он какой-то зловещий. Тебе так не показалось?
– Господин фон Литценберг? – удивился полковник.
– У него даже фамилия какая-то подозрительная, явно не шотландская!
– Это верно, – подтвердил полковник. – Его предки родом из Пруссии, так он мне сказал.
– И титул у него какой-то странный: его превосходительство.
Полковник покачал головой:
– Боюсь, что деньги, потраченные на твое образование, выброшены на ветер. Знаешь, к кому положено так обращаться?
– К послам и посланникам. Так этот фон Литценберг посол или посланник?
– Я уже рассказывал тебе, что род Ричмондов обладал обширными земельными владениями, поистине герцогскими, что давало им право иметь свой двор и собственную систему управления. Они нанимали на службу и толковых иностранцев.
– Так ведь это было сотни лет назад.
Полковник сделал нетерпеливый жест:
– В любом случае потомок посланника может сохранить право на подобное обращение. Возможно, его отец или дед были послами или посланниками при дворе прусского короля.
Лила покачала головой:
– Папа, я не хочу иметь дело с этими людьми. От них лучше держаться подальше.
– Нет, Лила, так не выйдет, – прошептал полковник. – Я обещал его превосходительству, что ты отправишься в Ричмонд безотлагательно.
– Как ты мог, папа!
– Я дал слово офицера!
Лила побелела как полотно:
– Ты не имеешь права распоряжаться моей жизнью, папа! Ты…
Отец попытался успокоить ее:
– Все не так уж плохо, моя малышка! Успокойся! Есть некоторое обстоятельство. Мне тяжело об этом говорить, но тебе пора понять: я уже далеко не молод и, увы, не слишком здоров.
Лила спросила тревожно:
– Опять шалит сердце?
Полковник Уоррен тяжело перевел дыхание и медленно заговорил:
– Пойми меня правильно, малышка! Мне было бы крайне утешительно знать, что будет кому о тебе позаботиться, что ты не останешься совсем одна. Уоррен-Хаус – не место для тебя. Или ты хочешь прожить здесь всю жизнь старой девой? Твоя мать никогда не простила бы мне этого! Она была такой веселой, жизнелюбивой, и я любил ее без памяти.
«Значит, дела его плохи, раз он так расчувствовался», – подумала Лила и с состраданием взглянула на отца. Полковник взял ее руки в свои, нежно сжал их и продолжал: