Том 28. Исчезнувший мертвец
Шрифт:
— У ее отца ранчо в Неваде, — пояснил я. — Этот утиль, по всей вероятности, семейная реликвия, и девушке дали его на счастье.
— Значит, ее папаша довольно странный тип, — усмехнулся инспектор След. — Ведь кольт заряжен!
— Вы не в своем уме!
Я взял револьвер, поднял собачку и обнаружил, что это я не в своем уме. Держа палец на собачке, я с большими предосторожностями разрядил эту вещь и поспешил положить ее на пол, убедившись, что дуло не направлено ни на меня, ни на инспектора.
— Что вы на это скажете,
— Что это ископаемое ни на что не годится. А вы что думаете по этому поводу?
— У меня простенькая идея. Девочка знала, что ей угрожают, и к тому же она родилась на ранчо и умеет обращаться с петардами. Вероятно, с детства привыкла иметь такие игрушки. Итак, девица привезла ее с собой. Это пойдет, а?
— След, вы слишком много сидите у телевизора. Когда Полник соберет всех в большом зале, займитесь осмотром остальных комнат. Сможете запомнить три или четыре имени?
— Безусловно! — обрадовался он. — Смит, Робинсон, Джон и Браун. Ну как, лейтенант?
— Попробуйте запомнить: Баннистер, Партингтон, Дикс и Пирс.
— Баннистер? Но ведь это же директриса!
— От вас ничего нельзя скрыть. Идите к Полнику. — Я посмотрел на часы. — Передайте ему, что у него в запасе ровно две минуты.
Инспектор вздохнул и направился к двери.
— Знаете, лейтенант, — повернулся След у самого порога, — и у вас все же бывают дни, когда вы здорово приспосабливаетесь.
— Я должен отбиваться от расшумевшихся судебного врача, комиссара и от двух спокойных трупов. Даже трех, считая Мефисто, самого удивительного мертвеца из всех, кого я видел.
След взялся за ручку двери, открыл ее, слушая мое последнее напутствие.
— Кстати, прибавьте к тем именам и мисс Томплинсон.
— Хорошо, лейтенант.
Дверь с грохотом закрылась. Я прикурил очередную сигарету от окурка предыдущей и подумал, что был очень глуп, отказавшись от стаканчика, который мне предлагала мисс Баннистер.
Полник появился через пять минут после того, как я предупредил его, что у него в запасе две минуты. Я решил перестать играть роль шерифа.
— Всех согнали в кучу?
— Да, лейтенант, все на месте.
— Ладно, все ясно. Садитесь. — Я указал ему на кресло.
Сержант сел и вопросительно уставился на меня:
— А что дальше, лейтенант?
— Буду допрашивать их здесь по одному. Нашли помощника Великого Мефисто?
— Да. Забавный паренек, и не болтлив.
— Может, он боится заговорить? Опасается, что и ему придется лечь под гильотину Мефисто? Зачем ему разговаривать, чтобы потом тебе перерезали глотку?
— Да, лейтенант. То есть, хотел сказать, нет, лейтенант.
Он стал очень вежлив, этот Полник.
— Прежде всего мне хочется встретиться с мистером Пирсом. Пришли его сюда, а пока я с ним буду разговаривать, повидай мисс Баннистер, которая передаст тебе список учениц и преподавателей. Если она ничего не даст, мы начнем прямо с кухарки.
— Хорошо,
Он вышел весьма воодушевленный моими указаниями.
Вскоре Полника сменил профессор искусства мистер Пирс. Высокий, крепкий и красивый парень, ему бы играть роли первых любовников. На нем был прекрасный серый костюм, белая рубашка и серый галстук. Волосы были ни длинными, ни короткими, не было ни бороды, ни усов.
— Здесь все наоборот, — усмехнулся я. — Вы должны были быть мистером Диксом, преподавателем языков, а мистер Дикс должен был преподавать искусство народов мира.
Он засмеялся, обнажив прекрасные белые зубы:
— Вы не в курсе дела, лейтенант. Теперь все артистические натуры одеваются в обычные костюмы, не подчеркивая своей принадлежности к искусству. Нечесаная борода, верблюжья шерсть и джинсы — это для продавцов магазинов, которые в дни отдыха желают сойти за кого-нибудь.
— Очень тонкое и верное замечание. Большую часть свободного времени я провожу в джинсах.
Пирс принужденно засмеялся.
— Вы знаете, что сегодня вечером была убита Жоан Крег, — вздохнул я. — Но может быть, вы не в курсе, что немногим позже наступила очередь Ненси Риттер?
Его лицо омрачилось.
— Нет, — прошептал он, — этого я не знал.
— Вы знакомы с этими девушками?
— Естественно, ведь они занимались у меня. Жоан могла стать прекрасной иллюстраторшей, а у Ненси совсем не было способностей.
— Вы ей об этом говорили?
— Разумеется.
— И тем не менее она продолжала учиться?
— О, эти женщины! Никогда не смогу их понять!
— Между тем думаю, что вы не слишком усложняете свою жизнь, судя по тому, что мне рассказывали, мистер Пирс.
— Что вы хотите мне инкриминировать? — возмутился преподаватель.
Некоторое время я пристально смотрел на него, не отвечая.
— Похоже на то, что ваши отношения с Жоан Крег оказались гораздо интимнее, чем нормальные отношения профессора и ученицы.
Пирс достал из пачки сигарету и закурил.
— Вы знаете, что это такое, — без всякой неловкости заметил он. — Здесь находится пятьдесят молодых девушек, в большинстве своем очень привлекательных, и только четверо мужчин. Даже можно, если не возражаете, сказать, что мужчин лишь трое, так как Дикс… К тому же он жених этой сильной английской личности… словом, вы понимаете?..
— Не слишком хорошо, но постараюсь во всем разобраться.
— Да, я симпатизировал Жоан. Но мы лишь интересовались одним и тем же.
— Я вас понимаю. — Голос мой прозвучал ободряюще.
— Так вот, это все не было серьезным!
— Но без сомнения, вы знали ее лучше других учениц.
— Я бы не пошел так далеко… нет.
— У Жоан были неприятности? Что-нибудь беспокоило или волновало ее? Она вам никогда ничего не говорила об этом? Не торопитесь, подумайте. Вы ничего не помните? Даже мелочи?