Том 3. Драмы
Шрифт:
Князь
Послушать вас: Арбенин ваш злодей.Казар<ин>
Однако ж явно мы поныне Не ссорились, хотя в душе, ей-ей, Я не терплю его.Князь (про себя)
Поеду завтра к Нине!Действие второе
Бал у Арбенина. (Музыка в другой комнате.)
1-й гость
УгодноНина
Я эту не танцую, А вас сейчас рекомендую Премилой даме.1-й гость
Жертвую собой Для вашей прихоти.Нина
Вы истинный герой!Князь
Охота вам так много суетиться!Нина
Всем надо угодить.Князь
Нельзя ли, хоть на смех, Меня в число поставить всех?..Нина
Неблагодарный! Есть за что сердиться. Подумайте, мы не одне…Князь
Для света всё – а мне Ни взора кинуть не хотите, Ни слова нежного промолвить…Нина
Погодите.(Уходят.)
Арбенин (Оленьке)
Где Нина? – отчего ты не танцуешь?Оленька
С кем?..Арбенин
А! Не охотница до пляски!.. Послушай, Оленька, когда приедут маски, Вели отказывать не всем.(Оленька уходит.)
(Гостю)
Вот истинная компаньонка!.. Как не скучает с ней жена! Всегда молчит: бледна, грустна, Зато послушнее ребенка!Гость
Давно ль у вас она живет?Арбенин
Уж скоро третий год; Я взял ее, когда женился. У матери жены моей Она росла, сиротка с ранних дней.Гость
Да, если так, а то я б подивился.(Арбенин, пожав плечами, уходит.)
(Гость выходит из залы к даме.)
Дама
Вы с некоторых пор на мир, как на Содом, Глядите, строгим мудрецом!.. [155]2-й гость
Премудрость нынешнего света Не смотрит за предел балета! Балет на сцене – в обществе балет; [156] Страдают ноги и паркет, Куда как весело, ей-богу. Захочется ль у нас кому В beau monde [157]155
В данном случае Содом – город.
156
В измененном виде эти строки см.: наст. изд., т. I, с. 507 («И на театре, как на сцене света»).
157
Светское общество. (Франц.).
Дама
Зачем же вы сюда Приехали?2-й гость
Куда же мне деваться?Дама
Вам не понравится, боюся, мой совет.2-й гость
Здесь от передней до гостиной Всё так высоко, холодно и чинно, Так приторно и так невинно, Что мочи нет!Дама
Тем лучше.3-й гость
Об заклад побиться не хотите ль, Что он московский житель? Но, впрочем, не дивлюсь, что здесь скучает он; Блестящий бал, да что за тон, La soci'et'e est si m^el'ee De ces figures qu'on voit passer Au boulevard, `a l'assembl'ee. (Музыка.) Madame, voudrez-vous bien valser? [158]158
Общество столь смешанное, состоящее из лиц, которых видишь на бульваре, на сборищах. После ремарки:Мадам, не хотели бы вы повальсировать? (Франц.).
(Все уходят.)
Оленька (одна)
Им весело, для них судьбою Жизнь так роскошно убрана, А я одна, всегда одна… Всем быть обязанной, всем жертвовать собою И никого не сметь любить, О! Разве это значит жить?.. Счастливые царицы моды! Им не изменит свет, их не изменят годы… За что же? Красота моя Их красоте поддельной не уступит, Жемчуг, алмазы, кисея Морщин и глупости собою не искупят! Но счастье их! Восторга своего Несут им дань мужчины ежечасно; Я лучше, я умней – напрасно! Никто не видит ничего.(Сзади проходит несколько гостей и между ними маска.)
И он, он так же, как другие, Бежит за ветреной толпой И мимоходом лишь порой Мне кинет взгляд, – мечты пустые… И как его винить? – и как ему узнать, Что грудь моя полна желанья неземного, Что я ему готова жизнь отдать За миг один, за слово?.. Всё ждать да ждать, о боже!.. Это он, Расстроен, кажется, смущен…