Том 4. Расплата
Шрифт:
— Нет, — ответил он. — Она не особенно распространялась о себе. Я ведь тебе уже говорил.
— Да, сэр. Значит, до утра.
— Ты увидишь меня, если найдешь что-нибудь стоящее, — проворчал он. — Проверь алиби Флетчера. Держу пари, что оно рассыплется, стоит копнуть поглубже. Из всего, что ты тут наквакал, мне ясно, что все основано на показаниях подозрительного типа и рыжей потаскухи… — Он засмеялся. — Ты веришь в фей, Уилер?
— Ну, — сказал я, — в Сан-Франциско есть еще место…
Звук захлопнувшейся двери прервал
— Давай, выкладывай, — уныло сказал я. — Выкладывай, что добыл.
— Ничего, лейтенант, — заверил он, — никаких следов у дома шерифа. Мы проверили соседей, но они ничего не знают. Даже автомобиля не слышали.
— О’кей…
Полник продолжал извиняющимся тоном:
— Вы же знаете, какая там обстановка, лейтенант. Дом шерифа расположен в стороне от улицы, а вокруг деревья. Можно посадить на пороге джаз-оркестр, и никто его не услышит! Мне же, когда я слышу, как в соседней комнате дышит парень…
— Лейверс выбрал этот дом потому, что любит тишину и покой, — заметил я. — Смешно, не правда ли?
— Раз вы так говорите, лейтенант… — покорно согласился Полник.
Я подумал, что зря беспокою его ненужными вопросами, и снова перешел к делу.
— Как насчет квартиры девицы? — спросил я его. — Ты проверил?
Он кивнул:
— Конечно. Ничего интересного. Это хорошо, лейтенант?
— Ты прав… на этот раз. А теперь нужно тоже пойти домой и хорошенько поспать.
— Я-то мог бы… — Он с завистью посмотрел на меня. — Думаю, вас ожидает свидание, а, лейтенант?
— Только с постелью.
— Я это и имел в виду, лейтенант. Я хотел бы…
— Ты неправильно понял. Я хотел сказать, что иду домой спать… один. Ах, черт возьми, какая пытка — пытаться заснуть!
— Вам и не нужно пытаться, лейтенант. Каждый раз, когда я вижу вас, за вами по пятам следует дама…
— Заткнись! — бросил я ему. — И слушай. Утром сходи в ресторан «Магнифик». Узнай, помнят ли они, что Флетчер и Джонни Торч были там вчера вечером.
— Да, лейтенант.
— А я найду этого репортера Шафера и навещу его. Может быть, он знает о Линде Скотт и Флетчере такое, чего не знает Нина Бут.
— Мне еще что-нибудь нужно сделать, лейтенант?
— Проверь, есть ли что-нибудь на Флетчера и Торча. Сначала попробуй в Вегасе. — Я поднялся и посмотрел через стол шерифа. — Полник, ты не чувствуешь, что рыба гниет с головы?
Он потянул носом.
— Нет, лейтенант. А вы?
— Никогда раньше не замечал, — спокойно сказал я, — но теперь начинаю сомневаться.
Глава 3
— Похоже, вы не очень-то расстроены смертью Линды Скотт? — заметил я.
— Я не настолько романтичен, чтобы мое любящее сердце разорвалось из-за того, что моя возлюбленная покоится в сырой земле, — тихо сказал Шафер. — Это поэзия, лейтенант.
— Но не ответ.
Он отпил из бокала и искоса взглянул на меня.
— Мы все когда-нибудь там будем, — задумчиво сказал он. — Смерть и гниение — единственные вещи, в которые можно верить в жизни. Начинаешь умирать сразу после рождения.
Я закурил сигарету и снова взглянул на него. Парень лет двадцати — двадцати пяти, с темными волосами и скромной бородкой. Смуглое лицо, угрюмые карие глаза. Он был похож на Джо из телепрограммы, которого всегда сбивает грузовик в первые пять минут передачи. Только теперь роли поменялись: вместо него погибла подружка, и он был не в настроении.
— Линда Скотт, — настаивал я, — она была вашей девушкой?
— Возможно, кое-кто так считал, — неопределенно ответил он. — Или я хотел, чтобы так считали.
— Может, вы поясните? — устало попросил я. — Я всего-навсего бедный, глупый коп. Расскажите поподробнее.
— Я работал над рассказом, — пояснил он. — И теперь работаю над ним. Думал, что Линда даст мне подходящий материал для него.
— Не вижу в этом смысла…
— Послушайте, лейтенант, — начал он торопливо, — самый лучший способ заставить девчонок говорить — это запудрить им мозги. Им нравится думать, что вы сходите от них с ума. Линда не была исключением.
— Тут я согласен с вами. А что это за рассказ?
Он допил и кивнул бармену, чтобы тот повторил.
— Почему Флетчер приехал в Пайн-Сити? Почему привез с собой двух своих банкометов и Джонни Торча?
— Продолжайте, — сказал я, — вы заинтересовали меня.
— Линда не успела ничего рассказать. — Он с сожалением покачал головой. — Ее настигла пуля, теперь этот рассказ первыми узнают черви.
— Но вы, вероятно, все-таки кое-что знаете?
Шафер решительно покачал головой.
— В том-то и дело, лейтенант! Все деньги, которые я истратил на нее, потеряны даром. Она была почти готова заговорить — так мне кажется. Возможно, об этом пронюхал кто-нибудь еще и решил, что она должна молчать.
— Вроде Флетчера, вы думаете?
— Возможно. Но, как я уже говорил, лейтенант, твердо я ничего не знаю.
Я вовремя допил свой напиток, чтобы бармен повторил и мне. Надеялся добавить еще немного к деньгам, истраченным Шафером.
— Зачем вам нужен был рассказ о приезде сюда Флетчера?
Шафер усмехнулся:
— Он — последний независимый в Лас-Вегасе, и парни из синдиката выжили его. Он получил отступные, огромные, как я слышал. Вот мне и интересно, почему он приехал сюда, почему привез двух девушек и личного телохранителя. Уж конечно, не в отпуск. И раз так, значит, он здесь по делу, а азартные игры в этом штате запрещены. Вот почему я нюхом чувствую историю, из которой можно сделать приличный материал. В этом причина того, что я начал ухаживать за одной из его девушек. Но ничего не добился, кто-то поспешил прикончить ее. Это вам понятно, лейтенант?