Томми-бродяга
Шрифт:
Оглянувшись на вошедшего сына, миссис Мерфи удивленно посмотрела на его спутницу:
– Что за молодая леди с тобой, Майк?
– Смотри-ка, мама считает тебя молодой леди! – засмеялся мальчик.
– Вы меня не узнали, миссис Мерфи? – спросила Томми, знавшая маму Майка несколько лет.
– Боже правый, да неужто это Томми? Да ты никак разбогатела, деточка? И одета как принцесса!
– Ну, будь я принцессой, была бы побогаче, чем сейчас.
– Томми взяла к себе одна леди, – взялся объяснять Майк, – а потом выгнала. У нее сейчас ничего нет, только одежда.
– Ну, конечно же. Правда, хорошей кровати у нас нет, но все лучше, чем на улице.
– Я могу лечь на полу. Мне это вполне подходит, – сказала Томми.
– А почему леди тебя прогнала? – спросила продавщица яблок.
Томми рассказала ей свою историю, и миссис Мерфи даже в голову не пришло сомневаться в честности девочки:
– Она злая и жестокая женщина, вот что я скажу про нее, Томми. Ты не обращай внимания на все это. Оставайся у нас, мы будем тебе рады, хоть и живем бедновато. Сейчас время ужинать, давай-ка с нами, дорогая.
– Я уже ужинала.
– А что ты ела? – не поверила ей миссис Мерфи.
– Два яблока.
– Я ничего против яблок не имею, потому что живу ими. Но чай с тостами для ужина получше будет. Бидди, поджарь тосты, а я стол накрою. Когда тело устало, чашка чая очень к месту, сама увидишь, дорогая.
Добрая женщина хлопотала, накрывая на стол, а Бидди – девочка лет десяти – поджарила изрядное количество ломтиков хлеба, потому что все юные Мерфи отличались прекрасным аппетитом.
Довольно быстро маленькая комната наполнилась чудесным ароматом чая. Миссис Мерфи при всем своем скромном достатке не могла отказать себе лишь в одном удовольствии: она непременно покупала чай самого лучшего качества, не считаясь с высокой ценой.
– Это гораздо дешевле, чем виски, – говорила она в свое оправдание. – Этот напиток мне как товарищ, всегда помогает, да и согревает меня, когда я трясусь от холода, пробыв целый день на улице.
На стол поставили тарелку холодного мяса, которое, вместе с чаем и тостами, составляло трапезу семьи миссис Мерфи.
– Садись около меня, Томми, – лицо миссис Мерфи лучилось гостеприимством, – у меня мало что есть, но этим малым я с удовольствием поделюсь с тобой. Дети, давайте за стол, все, быстро. Майк, следи, чтобы Томми поела как следует. Еда у нас простая. Единственная роскошь, так это чай. От такого и королева не воротила бы нос.
– Томми, у меня мало что есть, но этим малым я с удовольствием поделюсь с тобой, – лицо миссис Мерфи лучилось гостеприимством.
Несмотря на два яблока, место для хорошей порции еды у Томми нашлось. После ужина девочка почувствовала себя как дома. Это был очень скромный дом, но в нем была доброта, и она была дороже любого изобилия.
«Как бы хотелось здесь остаться», – думала Томми. Ей пришло в голову, что она могла бы договориться с доброй мамой Майка о том, чтобы пожить у них, внося при этом определенную сумму в семейный бюджет.
Глава 20. Золотая монета
Вечером, после ужина, заходили соседи, миссис Мерфи встречала их радостно – она была общительной и гостеприимной женщиной.
– А кто эта молодая леди? – спросила миссис О’Брайан, глядя на Томми.
– Моя подруга, – сказала миссис Мерфи.
– Вы меня не узнаете? – спросила Томми, которая во времена своих лохмотьев прекрасно знала миссис О’Брайан.
– Да что же – это Томми, что ли? – поразилась миссис О’Брайан.
– Видали когда-нибудь такую перемену? Я тоже ее не признала, когда она с Майком пришла, – вторила соседке миссис Мерфи.
– Очень уж шикарно ты одета, Томми, – сказала миссис О’Брайан. – Твоя Бабуля никак наследство получила, так, что ли?
– Я с ней больше не живу, – объяснила Томми. – К тому же она просто злая старуха и никакая мне не бабушка.
– Я только вчера ее видела. Она так богато одета, и шаль на ней красивая очень, и выглядит она совсем как леди, только нос у нее красный. Говорит, что ей достались немалые деньги, только не рассказывает, откуда.
От удивления Томми вытаращила глаза. Она не могла поверить услышанному.
– А где вы ее видели? – спросила девочка.
– Она выходила из омнибуса на Третьей авеню.
– Похоже, меня ищет, – размышляла вслух Томми. – Интересно, откуда же у нее взялась хорошая одежда?
– Может, ее удочерила богатая семья с Пятой авеню? – предположил Майк.
От этой остроумной реплики его мать расхохоталась:
– Ох, Майк, уморишь ты меня когда-нибудь!
– Она же такая интересная юная сиротка! – продолжал Майк.
– Послушай, Майк, а может, ты женишься на ней? Тогда ты станешь мне дедушкой, – предложила Томми.
– Эта красотка на меня не польстится. Да и мама не захочет взять в дом такую невестку…
Миссис Мерфи и остальные домочадцы хохотали до слез.
Так и прошел вечер, весело и с шутками – пусть не слишком изысканными, но добродушными. Томми наслаждалась: ей было здесь тепло и уютно. Ничего подобного она никогда не испытывала у миссис Мэр-тон. И еще согревала мысль, что она здесь желанна, что все к ней хорошо относятся, она здесь своя. А то, что это жилище очень скромное и непритязательное, – не имело никакого значения.
Мало-помалу все соседи разошлись по домам, и семья стала готовиться ко сну.
– Я не могу, Томми, выделить тебе хорошую кровать – нет ее у меня. Устрою тебя на полу, будешь спать рядом с моей Бидди.
– Как здорово! Да если бы не вы, мне бы пришлось спать на улице, – ответила Томми.
– Такому не бывать, пока у меня есть крыша над головой. У нас хватит для тебя места, и никому ты здесь не помешаешь.
Спать Томми было очень удобно. Ее постель не была слишком мягкой, но к мягкой она и не привыкла. Даже у миссис Мэртон Томми спала на жестком соломенном матрасе. Проснулась она бодрой, и того ужасного настроения, в каком она ушла накануне от миссис Мэртон, уже не было.