Торговец кофе
Шрифт:
Он посмотрел на нее. Она была взволнована, и при свете факелов лицо казалось совсем молодым.
Они остановились у грубо сколоченной сцены, где актеры изображали приключения "морских нищих" – повстанцев, которые победили испанских тиранов и завоевали свободу для Соединенных провинций. Мигель так и не потрудился выучить имена этих знаменитых героев и названия главных сражений, но Гертруду представление сразу захватило. Они смотрели с четверть часа, и Гертруда хлопала в ладоши и одобрительно кричала вместе с другими зрителями. Она ликовала как
– Мне будет еще необходимо связаться с нашими агентами на биржах, – продолжил он через какое-то время.
– Вы отобрали агентов?
Мигель кивнул:
– В настоящее время у меня есть агенты в Марселе, Гамбурге, Вене, Антверпене, Париже и Копенгагене. Кузен моего друга сейчас в Роттердаме, но планирует вернуться в Лондон, и в ближайшее время я с ним договорюсь. В Амстердаме я смогу провернуть дело сам. Однако может возникнуть несколько проблем.
– Только несколько, – задумчиво сказала Гертруда. – Это великолепно. Это просто великолепно. Я думала, будут бесчисленные проблемы, но вы так все отлично организовали. С меня словно груз свалился.
Мигель улыбнулся. Он смотрел на ее губы, пытаясь понять, нет ли на ее лице иронической улыбки.
– Тем не менее, возможно, вы хотите узнать, какие это проблемы.
– Я вам полностью доверяю, но, если хотите рассказать об этих проблемах, я, конечно, выслушаю.
Мигель прочистил горло.
– Меня беспокоит, смогу ли я найти агентов на иберийских биржах: в Лиссабоне, Мадриде и, возможно, в Опорто. Я не занимался торговлей там, а многие мои бывшие деловые партнеры перебрались в более безопасные страны. По сути, все мои партнеры в Марселе, Гамбурге и Антверпене беженцы, как и я, которых я когда-то знал по Лиссабону.
– Вы не можете завести новых партнеров? Мне кажется, вы легко устанавливаете связи.
– Я изучаю эту возможность, но все не так просто. Имея дело с этими странами, приходится скрывать свое имя и свою веру. Если такие вещи станут известны, ничего не выйдет: любой тамошний житель, и не важно, кто он, тайный иудей или нет, побоится иметь дело с евреем. Узнай о таких планах инквизиция, и он будет наказан по подозрению в иудейских симпатиях.
– Да уж, веселые дела.
– Инквизиция финансируется за счет конфискации имущества тех, кого она обвиняет. Поэтому купцы – особо лакомый кусок для инквизиторов.
– Мы можем обойтись без этих бирж? Сколько бирж вообще нам необходимо?
– Возможно, мы могли бы обойтись без Опорто или даже без Лиссабона, хотя это рискованно. Но без Мадрида нам не обойтись. Кофе приобрел некоторую популярность при испанском дворе, зерна для которого закупают через мадридскую биржу. Если мы потеряем Мадрид, весь проект провалится.
– Что же нам делать? – Ее голос был высоким и молодым, словно она хотела проверить Мигеля, насколько серьезны его опасения.
– В мире коммерции всегда имеются обходные пути и махинации. Все дело в нападении
– Не сомневаюсь, что вы знаете свое дело, поэтому не буду волноваться, пока вы не скажете, что следует волноваться.
Мигель хотел повернуть налево, но Гертруда потянула его направо. У нее явно был какой-то план, но она не говорила о нем, а только загадочно улыбалась.
– Как скоро, вы думаете, деньги будут переведены на мой счет? – спросил он.
– Не лучше ли подождать? Если ситуация с Мадридом не разрешится, а мы тем временем закупим товар, разве мы не понесем убытки?
– Этого не случится, – заверил он ее – и себя.
Они подошли к деревянному дому, заметно отличавшемуся отделкой от своих соседей. Гертруда провела его внутрь, и они оказались в хорошо освещенном помещении, обставленном крепкой деревянной мебелью. Там бродили, пошатываясь, около дюжины пьяных голландцев и примерно столько же симпатичных девушек в облегающих платьях разносили кружки с пивом и нашептывали что-то своим клиентам на ухо. Гертруда привела его в бордель.
– Что мы здесь делаем? – спросил он.
– О, я подумала, что вы немного одиноки, а я слышала такие сказки об одной местной девушке, от которых залилась краской, и решила, что вам нужно проверить товар самому.
– Я думал, – сказал он нарочито серьезным голосом, – что мы проведем вечер вместе и будем обсуждать наши деловые вопросы.
– Можете представить, что вы со мной, если хотите, – сказала она. – Что касается деловых вопросов, я полагаю, мы закончили нашу беседу.
К Мигелю подошла женщина и взяла его руку. Она была небольшого роста и худенькая, но с очаровательным округлым личиком и полными губами.
– Это, наверное, господин, о котором вы говорили, – сказала она, обращаясь к Гертруде. – Он действительно очень мил.
– Сеньор, это прелестное создание зовут Агатой, и надеюсь, вы будете с ней так же добры, как мне хотелось бы, чтобы вы были добры со мной.
Мигель засмеялся:
– Если бы я знал, насколько должен быть добр!..
Гертруда пожала плечами.
– Я полагаю, прежде чем принять ваш щедрый подарок, мы должны закончить наш разговор. – Он улыбнулся девушке, чтобы она не обиделась.
– Вы сильный мужчина, если способны думать о делах в присутствии двух красавиц, – заметила Агата.
– Я лишь должен знать, когда можно ожидать перевода денег, и на сегодня мы можем забыть о делах.
– Очень хорошо, – вздохнула Гертруда. – Вижу, от вас так легко не отделаешься. Нашей Агате просто повезло, говорят, ей нравятся решительные мужчины. Я смогу перевести деньги до конца недели, если это необходимо.
Мигель украдкой бросал взгляды на красивые карие глаза Агаты, но тотчас повернулся к Гертруде:
– Так скоро? Они уже у вас есть?
Гертруда сдержанно улыбнулась:
– Уж не считаете ли вы, что мои слова были пустой болтовней? Вы просили меня собрать деньги, и я это сделала.