Торговец кофе
Шрифт:
Она сжала Ханне руку. Именно такая Аннетье впервые вынудила Ханну рассказать ей свои секреты. Теперь Ханну не проведешь.
– Я не вижу ничего плохого в том, что разговаривала с ним. Я могу говорить все, что хочу и кому хочу.
– Конечно, вы правы, – ворковала Аннетье. – Забудем об этом вовсе. Мы пойдем сегодня?
– Пойдем?..
– Мы так давно не ходили, что вы забыли?
С самого начала существовал молчаливый уговор, что название места не должно произноситься вслух ни в доме, ни во Влойенбурге, ни в каком другом месте, где могли быть
Ханна перевела дух. Она знала, что рано или поздно этот разговор состоится, и, как могла, готовилась к нему. Тем не менее она чувствовала себя неготовой, даже застигнутой врасплох:
– Я не могу идти.
– Не можете идти? – спросила Аннетье. – Вы боитесь из-за этой глупой вдовы?
– Нет, – сказала Ханна. – Я не хочу рисковать. Из-за ребенка.
– Опять этот ребенок! – раздраженно сказала служанка. – Можно подумать, вы одна на свете ждете ребенка.
– Я не хочу испытывать судьбу. Господь дал мне знак, предупредил об опасности. Один раз меня чуть не поймали, и было бы глупостью пренебречь Его милосердием.
– Вас спас не Бог, – сказала Аннетье, – а я. Это я спасла вас. Бог отправит вас в ад, если вы не пойдете сегодня, и вашего ребенка тоже.
– Я в это не верю, – покачала головой Ханна.
– Вы знаете, что это правда, – недовольно сказала служанка. – Посмотрим, сколько ночей вы продержитесь, лежа без сна, зная, что, если умрете во сне, вас неминуемо ждут муки ада. Тогда вы передумаете.
– Возможно, – уклончиво сказала Ханна.
– В любом случае, – объявила Аннетье более радостным тоном, – не забудьте, что ничего нельзя рассказывать сеньору Мигелю. Вы должны хранить молчание. Обещаете?
– Обещаю.
Сказав это, она поняла, что солгала, и почувствовала странное удовольствие оттого, что это вышло так просто. Она знала, что расскажет Мигелю, хотя и не знала, когда, или почему, или какими будут последствия этого поступка, который может погубить ее.
Неделю спустя после встречи с Хендриком Мигель сидел с Гертрудой в "Поющем карпе". Она послала ему записку, в которой сообщала, что хочет его видеть, и Мигель поспешил на встречу. Когда он пришел, Хендрик рассказывал какую-то историю, и, хотя Гертруда вытянула свою хорошенькую шейку, чтобы поцеловать Мигеля, она не дала Хендрику никакого знака, чтобы тот остановился.
Хендрик говорил на голландском, быстро и с деревенским акцентом, и Мигель с трудом улавливал перипетии истории, связанной каким-то образом с другом детства и украденной бочкой солонины. Закончив, Хендрик рассмеялся, довольный собой:
– Вот это история, да, Еврей?
– Мне очень понравилось, – сказал Мигель.
– Ему очень понравилось! – сказал Хендрик, обращаясь к Гертруде. – Мило с его стороны.
Почему Гертруда не отошлет этого клоуна? Но Мигель заметил, что она изрядно выпила. Хендрик тоже был пьян.
– Теперь ваша очередь, – сказал он Мигелю. Он широко улыбался, но в его глазах была жесткость. – Расскажите историю.
Это было какое-то испытание,
– У меня нет истории, которую я мог бы рассказать, – ответил он, – или которая могла бы сравниться с вашим рассказом о солонине.
На самом деле Мигель не мог унять волнения. У него осталась только треть денег Гертруды, и, когда придет время, ему будет нечем заплатить Нунесу. Он мог бы заставить себя не думать о потраченных деньгах, но в присутствии Гертруды это было трудно.
– "У меня нет истории, которую я мог бы рассказать", – повторил Хендрик, передразнивая акцент Мигеля.– Давай, Еврей! Не будь занудой хоть раз. Я был щедр и доставил вам удовольствие своим рассказом, а теперь сам хочу получить удовольствие. Вы не против послушать историю, мадам?
– Очень даже не против, – согласилась Гертруда. – Сеньор такой остроумный.
– Сдаюсь, – сказал Мигель, изображая добродушие. – Какую историю вам угодно, чтобы я рассказал?
– Это вам решать. Что-нибудь про ваши приключения. Можете рассказать о ваших любовных победах, или странностях вашего народа, или какой-нибудь непостижимый план покорения биржи.
Мигель не успел ответить. К Хендрику сзади подошел человек с пивной кружкой в руке и широко замахнулся, целясь ему в голову. Хендрику повезло, поскольку в этот момент он наклонился, чтобы что-то сказать Гертруде. Тяжелая оловянная кружка угодила голландцу в плечо и выскользнула из руки нападавшего, облив пивом лицо Мигеля, прежде чем упасть с грохотом на деревянный пол.
– Тысяча чертей! – сказал Хендрик на удивление спокойно.
Он мгновенно вскочил со своего места и повернулся к нападавшему, который был на голову ниже Хендрика и худым, можно было бы сказать, даже тощим, если бы не выступающий живот. Его лицо стало красным от напряжения и досады, что он промазал.
– Ты, грязный ублюдок! – заорал мужчина. – Я знаю, кто ты, и я тебя убью!
– Черт! – сказал Хендрик недовольно, будто его попросили выполнить неприятную и тяжелую работу.
Он выдохнул и сильно ударил мужчину в лицо. Это был быстрый удар, и мужчина рухнул на пол, к восторгу посетителей.
Тотчас появился хозяин таверны и с помощью прислуги уволок мужчину в сторону кухонь. Мигель предположил, что его вышвырнут через заднюю дверь в проулок. Хендрик скромно улыбнулся:
– Держу пари, этот малый меня невзлюбил.
Мигель кивнул, утирая лицо, забрызганное пивом.
– Не думаю, что возникнут какие-то проблемы, – сказала Гертруда, – но, может быть, тебе лучше уйти.
– Я вас понял, – кивнул Хендрик. – Удачного вам дня, Еврей.
После того как Хендрик удалился, они минуту-другую сидели молча, и Мигель спрашивал себя, как именно Гертруда поняла происшедшее.
– Объясните мне еще раз, почему вы с ним связались,– сказал Мигель, прервав молчание.
– У каждого могут быть враги, – неубедительно ответила Гертруда. – Он грубый человек, и у него грубые друзья, и иногда они решают свои разногласия непривычным образом.