Трагедии. Сонеты
Шрифт:
Озрик. Можно ли именно так передать ваши слова?
Гамлет. Именно так, сэр, с прикрасами, какие вам заблагорассудится прибавить.
Озрик. Поручаю себя в своей преданности вашему высочеству.
Гамлет. Честь имею, честь имею…
Озрик уходит.
Хорошо делает, что поручает. Никто другой за него бы не поручился.
Горацио. Побежал, нововылупленный, со скорлупой на головке.
Гамлет. Он, верно, и материнской груди не брал иначе как с комплиментами. Таковы все они, нынешние кривляки. Они подхватили общий тон
Входит лорд.
Лорд. Милорд, его величество государь посылал к вам с приветом молодого Озрика, который сообщил, что вы ждете его в зале. Государь послал узнать, остаетесь ли вы при желании состязаться с Лаэртом или думаете отложить.
Гамлет. Я верен своим решеньям. Они приноровлены к желаньям короля. Была бы его воля, а я в долгу не останусь. Сейчас или когда угодно, лишь бы я чувствовал себя так же хорошо, как теперь.
Лорд. Тогда король, королева и остальные сейчас пожалуют вниз.
Гамлет. В добрый час.
Лорд. Королева желала бы, чтобы перед состязаньем вы по-хорошему поговорили с Лаэртом.
Гамлет. Она учит меня добру.
Лорд уходит.
Горацио. Вы проиграете заклад, милорд.
Гамлет. Не думаю. С тех пор как он уехал во Францию, я постоянно упражнялся. А тут еще льгота в мою пользу. Я выиграю. Но не поверишь, как нехорошо на душе у меня. Впрочем, пустое.
Горацио. Нет, как же, добрейший принц!
Гамлет. Совершенные глупости. И, вместе с тем, род предчувствия, которое остановило бы женщину.
Горацио. Если у вас душа не на месте, слушайтесь ее. Я пойду к ним навстречу и предупрежу, что вам не по себе.
Гамлет. Ни в коем случае. Надо быть выше суеверий, Без божьей воли не пропасть и воробью. Если судьба этому сейчас, значит не потом. Если не потом, значит — сейчас. Если же этому сейчас не бывать, то все равно оно неминуемо. Быть наготове, в этом все дело. Раз никому не известно, с чем когда-нибудь придется расставаться, отчего не расстаться с этим заблаговременно? Будь что будет.
Входят король, королева, Лаэрт, Озрик, свита, слуги с рапирами и пр.
Король
Стой, Гамлет. Дай соединю вам руки.(Вкладывает руку Лаэрта в Гамлетову.)
Гамлет
Прошу прощенья, сэр. Я был неправ. Но вы, как дворянин, меня простите. Собравшиеся знают, да и вам Могли сказать, в каком подчас затменье Бывает ум мой. Все, чем мог задеть Я ваши чувства, честь и положенье, Прошу поверить, сделала болезнь. Ответственен ли Гамлет? Неответствен. Раз Гамлет невменяем и нанес Лаэрту оскорбленье, оскорбленье Нанес не Гамлет, а совсем другой. Кто ж этому виной? Его безумье. А если так, то Гамлет сам истец, И Гамлетов недуг — его обидчик. ПрошуЛаэрт
В глубине души, Где ненависти, собственно, и место, Прощаю вас. Иное дело честь: Тут свой закон, и я прощать не вправе, Пока подобных споров знатоки Меня мириться не уполномочат. Во всяком случае, до той поры Ценю предложенную вами дружбу И дружбой отплачу.Гамлет
Душевно рад, И с легким сердцем принимаю вызов. Приступим. — Где рапиры?Лаэрт
Мне одну.Гамлет
Для вас я очень выгодный соперник. Со мною рядом ваше мастерство Тем явственней заблещет.Лаэрт
Вы смеетесь.Гамлет
На отсеченье руку дам, что нет.Король
Раздайте им рапиры, Озрик. — Гамлет, Известны вам условья?Гамлет
Да, милорд. Вы ставите на слабость против силы.Король
Неправда. Я обоих вас видал. Он вышколен, но в вашу пользу льгота.Лаэрт
Другую. Эта слишком тяжела.Гамлет
Мне эта по руке. — Равны ли обе?Озрик
Да, милый принц.Они готовятся к бою.
Король
Вина сюда на стол. — При первом и втором его ударе И отраженье третьего — палить В честь Гамлета со всех бойниц из пушек. Король его здоровье будет пить. Сейчас в бокал жемчужину он бросит Ценнее той, которою в венце Четыре датских короля гордились. Подайте кубки мне. Пусть гром литавр Разносит трубам, трубы канонирам, Орудья — небу, небеса — земле Тост короля за Гамлета. — Начнемте. Вниманье, судьи. Просим не зевать.