Трагедия в трех актах
Шрифт:
– Уверена, сэр, вы понимаете, что все это для меня значит. Хозяин умер, полицейские шляются по дому, всюду суют свой нос – даже в мусорные баки! – и все время пристают с вопросами. Не думала, что доживу до такого. Доктор был таким славным джентльменом – для нас был счастливый день, когда его сделали сэром Бартоломью. Мы с Битрис хорошо это помним, хотя Битрис пробыла здесь на два года меньше меня. А этот тип из полиции – его и джентльменом не назовешь, будь он хоть трижды суперинтендент… – Запутавшись в лабиринте собственных фраз, миссис Леки перевела дух. –
– Бейкер? – спросил мистер Саттерсвейт.
– Мистер Бейкер был дворецким сэра Бартоломью последние семь лет. Большую часть времени он проводил в Лондоне, на Харли-стрит. Помните его, сэр? – обратилась она к Картрайту, который кивнул в ответ. – Сэр Бартоломью обычно привозил его сюда, когда устраивал приемы. Но у мистера Бейкера стало худо со здоровьем, сэр Бартоломью дал ему двухмесячный отпуск, оплатил отдых на море, возле Брайтона, – доктор был очень добрым джентльменом – и временно нанял мистера Эллиса. Я объяснила суперинтенденту, что ничего не могу о нем сказать, хотя он сам говорил, что служил в лучших семьях, да и вел себя по-джентльменски…
– А вы не заметили в нем чего-нибудь… необычного? – с надеждой спросил сэр Чарлз.
– Странно, что вы об этом спрашиваете, сэр. Не знаю, что вам ответить – и да и нет, если понимаете, о чем я. – Ободренная взглядом сэра Чарлза, кухарка добавила: – Что-то в нем было, хотя я не знаю, что именно.
Вот так всегда, мрачно подумал мистер Саттерсвейт. Как бы миссис Леки ни презирала полицейских, она оказалась восприимчивой к их предположениям. Раз они считали Эллиса преступником, значит, она должна была что-то в нем заметить.
– Прежде всего, он держался сам по себе. Всегда был вежливым, как настоящий джентльмен, но много времени проводил в своей комнате и… не знаю, как это назвать, но что-то в нем было…
– Вы не подозревали, что он на самом деле не дворецкий? – предположил сэр Чарлз.
– Нет, он точно служил в хороших домах. Столько знал об известных людях…
– Например?
Но миссис Леки уклонилась от ответа. Она не собиралась пересказывать сплетни прислуги – это оскорбляло ее чувство благопристойности.
Мистер Саттерсвейт пришел ей на помощь:
– Не могли бы вы описать его внешность?
Лицо кухарки сразу прояснилось.
– Конечно, сэр. Выглядел он очень респектабельно – с бакенбардами и сединой в волосах. Немного сутулился и начинал полнеть – это его беспокоило. У него слегка подрагивали руки,
– А у него были какие-нибудь особые приметы? – допытывался сэр Чарлз. – Шрам, сломанный палец или родимое пятно?
– Нет, сэр, ничего такого не было.
– В детективной литературе все куда удобнее, чем в жизни, – вздохнул сэр Чарлз. – Там у подозреваемых всегда есть особые приметы.
– У него не хватало зуба, – напомнил мистер Саттерсвейт.
– Может быть, сэр. Я этого не замечала.
– А как он себя вел в тот вечер, когда произошла трагедия? – спросил мистер Саттерсвейт, используя типично книжную фразу.
– Право, сэр, не могу сказать. Я была занята на кухне, и у меня не было времени что-то подмечать.
– Да, понимаю.
– Когда стало известно, что хозяин умер, нас всех как громом поразило. Мы с Битрис плакали навзрыд. Девочки, конечно, были возбуждены, хотя тоже огорчились. Мистер Эллис, естественно, не так расстроился, как мы, – он здесь новичок, – но вел себя очень предупредительно и заставил меня и Битрис выпить по стакану портвейна, чтобы справиться с потрясением. Только подумать, что этот злодей… – Миссис Леки гневно сверкнула глазами, не найдя слов.
– Насколько я понял, он исчез той же ночью?
– Да, сэр, пошел в свою комнату, а утром его как не бывало. Потому полиция его и заподозрила.
– Да, очень глупо с его стороны. А у вас есть идея насчет того, каким образом он покинул дом?
– Нет, сэр. Вроде полиция наблюдала за домом всю ночь, и никто не видел, как он уходил, но полицейские тоже люди, хотя напускают на себя невесть что, приходят в порядочный дом и всюду вынюхивают…
– Я что-то слышал о потайном ходе, – вспомнил сэр Чарлз.
– Наверняка от полицейских, – фыркнула миссис Леки.
– А он действительно существует?
– Вроде говорят, что да, – осторожно ответила кухарка.
– Вы знаете, откуда он начинается?
– Нет, сэр. О потайных ходах в холле для прислуги лучше не упоминать, чтобы не вбивать девушкам в голову ненужные мысли. Чего доброго, они станут убегать по нему среди ночи. Все мои девушки выходят только через заднюю дверь. Мы свое место знаем.
– Превосходно, миссис Леки. Вы очень разумны.
Миссис Леки просияла.
– Не могли бы мы задать несколько вопросов другим слугам? – поинтересовался сэр Чарлз.
– Конечно, сэр, но они расскажут вам то же, что и я.
– Я имею в виду, не столько о мистере Эллисе, сколько о самом сэре Бартоломью – о его поведении в тот вечер, и так далее. Понимаете, он был моим другом.
– Знаю, сэр. Можете расспросить Битрис или Алис – она прислуживала за столом.
– Да, пожалуй, я побеседую с Алис.
Однако миссис Леки соблюдала иерархию. Битрис Черч – старшая служанка – появилась первой.