Трагедия в трех актах
Шрифт:
Это была высокая, худощавая женщина с поджатыми губами, выглядевшая агрессивно-респектабельной.
После нескольких несущественных вопросов сэр Чарлз перешел к поведению гостей в тот роковой вечер. Были ли они сильно расстроены? Что говорили или делали?
Битрис оживилась. Как и многие, она питала нездоровый интерес к трагедиям.
– Мисс Сатклифф очень огорчилась. Она добрая леди и бывала здесь раньше. Я предложила ей немного бренди или чашечку чая, но она и слушать не пожелала. Приняла аспирин и сказала,
– А миссис Дейкрс?
– Не думаю, что эту леди что-то может особенно расстроить. – Судя по тону Битрис, она не жаловала Синтию Дейкрс. – Ей хотелось поскорее убраться отсюда – она говорила, что ее бизнес может пострадать. Мистер Эллис сказал нам, что она знаменитая лондонская портниха.
«Портниха» для Битрис означало ремесло, а на ремесло она взирала сверху вниз.
– А ее муж?
Битрис фыркнула:
– Успокаивал нервы бренди. Или, наоборот, будоражил их.
– А что вы скажете о леди Мэри Литтон-Гор?
– Очень приятная леди. – Битрис смягчила тон. – Моя двоюродная бабушка была в услужении у ее отца. Я слышала, в молодости леди Мэри была хорошенькой девушкой. Может, она и бедна, но сразу видно – настоящая леди: всегда вежливая, никогда не суетится. Дочка у нее тоже славная. Они не так хорошо знали сэра Бартоломью, но очень огорчились.
– А мисс Уиллс?
К Битрис сразу вернулась ее чопорность.
– Не могу сказать, сэр, что думала об этом мисс Уиллс.
– А что вы сами о ней думаете? – настаивал сэр Чарлз. – Ну же, Битрис, расслабьтесь немного!
На деревянных щеках Битрис неожиданно появились ямочки. В манерах сэра Чарлза было какое-то мальчишеское обаяние. Она не могла устоять против его чар, безотказно действовавших на публику в театре.
– Право, сэр, не знаю, что вы хотели от меня услышать.
– Только то, что вы думаете о мисс Уиллс.
– Ничего, сэр. Конечно, она… – Битрис заколебалась.
– Продолжайте, Битрис.
– Ну, она не того класса, что другие. Я знаю, что это не ее вина, – великодушно добавила Битрис. – Но она делала вещи, которые настоящая леди ни за что не сделала бы. Всюду совала свой нос, что-то вынюхивала…
Сэр Чарлз попытался вытянуть из Битрис нечто более конкретное, но потерпел неудачу. Она не смогла привести пример «вынюхивания», а только повторила, что мисс Уиллс совала нос в чужие дела.
– Молодой мистер Мэндерс прибыл неожиданно, не так ли? – спросил мистер Саттерсвейт.
– Да, сэр. Он попал в аварию прямо у ворот сторожки. Повезло, сказал он, что это случилось здесь. Конечно, дом был переполнен, но мисс Линдон устроила его в малом кабинете.
– Все удивились при виде его?
– Да, сэр, естественно.
Об Эллисе Битрис не могла высказать определенное мнение. Она не так часто его видела. Конечно, то, что он
– Как вел себя сэр Бартоломью? Он с нетерпением ожидал гостей? Вам не показалось, что у него что-то на уме?
– Хозяин выглядел очень веселым, сэр. Улыбался, словно какой-то шутке. Я даже слышала, как он пошутил с мистером Эллисом, чего никогда не делал с мистером Бейкером. Со слугами он был добрым, но сдержанным.
– Что именно он сказал? – встрепенулся мистер Саттерсвейт.
– Точно не помню, сэр. Мистер Эллис пришел сообщить, что звонили по телефону, а сэр Бартоломью спросил, уверен ли он, что не перепутал имена. Мистер Эллис ответил, что абсолютно уверен, – со всем почтением, разумеется. А доктор засмеялся и сказал: «Вы хороший парень, Эллис, и первоклассный дворецкий. Как вы думаете, Битрис?» Я так удивилась, что не нашла ответа, – хозяин прежде никогда так не разговаривал.
– А Эллис?
– Ему это вроде не слишком понравилось, сэр. Он выглядел так, словно не привык к подобному обращению.
– Что именно сообщили по телефону? – спросил сэр Чарлз.
– Звонили из санатория, сэр, насчет пациентки, которая прибыла туда и хорошо перенесла поездку.
– Вы не запомнили фамилию?
– Это была какая-то странная фамилия, сэр. – Битрис заколебалась. – Миссис де Рашбриджер – что-то вроде этого.
– Не так легко разобрать фамилию по телефону, – успокоил ее сэр Чарлз. – Большое вам спасибо, Битрис. Не могли бы мы поговорить с Алис?
Когда Битрис вышла из комнаты, сэр Чарлз и мистер Саттерсвейт обменялись впечатлениями.
– Мисс Уиллс вынюхивала, капитан Дейкрс напился, миссис Дейкрс не проявляла никаких эмоций. Этого чертовски мало!
– В самом деле, – согласился мистер Саттерсвейт.
– Будем надеяться на Алис.
Алис оказалась скромной молодой женщиной лет тридцати. Она охотно отвечала на вопросы.
Ей не верилось, что мистер Эллис в этом замешан. В нем было слишком много от джентльмена. Полиция подозревает, что он мошенник, но Алис уверена, что это не так.
– Вам казалось, что он обычный порядочный дворецкий? – задал вопрос сэр Чарлз.
– Не обычный, сэр. Он не походил ни на одного из дворецких, с которыми мне доводилось работать.
– Но вы не думаете, что он отравил вашего хозяина?
– Не вижу, сэр, как мистер Эллис мог это сделать. Я прислуживала за столом вместе с ним, и он не мог ничего добавить в пищу хозяина незаметно для меня.
– А в напитки?
– Вино подавал мистер Эллис, сэр. Сначала шерри к супу, потом рейнвейн и кларет. Но если бы в вине был яд, отравились бы все – во всяком случае, те, кто его пил. Хозяин пил то же, что и остальные. Портвейн также пили все джентльмены и некоторые леди.