Травля
Шрифт:
— Эй, разошлись, живо! — рявкнул за оградой надзиратель, подходя ближе.
Скривившись, парень плюнул Джеку под ноги и, развернувшись, пошел прочь. Его дружки пошли следом, смерив Джека напоследок угрожающим взглядом. Тот продолжал сидеть на месте, провожая их почерневшими глазами, тяжело дыша от охватившей его ярости. На плечо его вдруг легла ладонь Тони и успокаивающе сжала. Джек дернул плечом, с раздражением стряхивая его руку.
— Не прикасайся ко мне, да еще на виду у всех! — рявкнул ему Джек. —
— Прости, Джек. Я, правда, не подумал…
Нерешительно помявшись на месте, Тони присел на свое место, с тревогой наблюдая за отошедшей троицей.
— Может, не надо было так… Ну, сказал бы этому отморозку, что вытащишь его. Все равно ты скоро выйдешь отсюда, а он останется.
Джек посмотрел на него таким взглядом, что Тони стушевался и смущенно отвел взгляд.
— К чему лишние проблемы? — оправдываясь, пробормотал он.
— Проблемы? — раздался голос надзирателя у них за спиной. Джек обернулся.
— Кто это, Пит?
Надзиратель посмотрел в сторону троицы.
— Вчера привезли. Этот наглый — Хосе Ривера. Поосторожней с ним. Настоящий отброс общества.
— Статья?
— Целый букет. Изнасилования, разбой, тяжкие телесные… Парню грозит серьезный срок. Может, даже пожизненное. А что хотел-то?
— Чтобы я вытащил отсюда его задницу.
— Хм, разбежался… Прыткий какой, только появился, уже губу раскатал. Здесь много таких желающих, — надзиратель фыркнул и отошел.
— Не утешающая информация, — вздохнул Тони.
— Тони, лучше заткнись. Твой интеллект вызывает уважение, но твоя трусость… — Джек с отвращением передернул плечами.
— Это не трусость, а инстинкт самосохранения.
Джек изумленно уставился на него и неожиданно рассмеялся.
— И, как погляжу, в тебе он напрочь отсутствует, — добавил банкир обиженно.
На следующий день Джек снова набрал домашний номер Рэя, зная, что тот дома и подойдет к телефону. Он не ошибся. На этот раз Рэй даже сам снял трубку.
— Привет, — сказал ему Джек, не удержавшись от усмешки. — Премного благодарен, что соизволил, наконец-то, со мной поговорить.
— Выкладывай, Рэндэл. Что тебе от меня понадобилось? — не скрывая своей неприязни, ответил Рэй.
— Я сказал Дороти, речь о Келли. Ее выписывают, а меня еще нет… — Джек хмыкнул собственной шутке. — И я вдруг понял, не к большой своей радости, должен заметить, что ты единственный, кому бы я мог доверить свою дочь. Ее выписывают в следующую пятницу. Ты мог бы ее забрать и позаботиться, пока я здесь?
Пока Рэй удивленно молчал в трубку, Джек продолжил, не дожидаясь ответа:
— Или ее заберут в приют.
— Нет! Никакого приюта, — отрезал Рэй. — Я заберу… Только сделай так, чтобы мне ее отдали.
— Это само собой, конечно. Ты только приди
— А подходящую няню ты еще не нашел?
— Нет… Я ничего не понимаю в нянях. Думаю, ты с этим лучше справишься. Ты же нашел своим мальчишкам хорошую няню.
— Да… после нескольких попыток. Но они же не младенцы, — Рэй сбавил тон, озабоченный и растерянный. — Она же грудная… Ей кормилицу надо искать, что ли?
— Думаю, специальных смесей будет достаточно. В больнице врач перед выпиской даст тебе все необходимые инструкции. Но ищи няню именно с опытом работы с новорожденными.
— Я умею обращаться с младенцами, я нянчилась со своими братиком и сестренкой почти с первых дней жизни, как только из роддома привезли, — раздался где-то рядом голос Дженни. — Не переживай, дядя Рэй, мы справимся. Мистер Рэндэл, не волнуйтесь, мы справимся, сделаем все в лучшем виде!
— Спасибо, Дженни, — улыбнулся Джек. — Буду рад твоей помощи, но няню все равно обязательно найдите к выписке!
— Само собой, — согласился Рэй. — Ой, это же надо подготовиться… кучу всего купить.
— Я пришлю тебе Шона в помощь.
— Да ладно, чем парень поможет… У меня есть Дороти и Дженни, они мне и помогут. Я примерно уже имею представление, что нужно для малыша… Но она же девочка! Что нужно для девочки?
— Дядя Рэй, то же, что и для мальчиков, только другого цвета! — рассмеялась Дженни. — В остальном, в основном, без разницы в таком возрасте.
— Я все-таки пришлю Шона, он будет оплачивать все расходы.
— Да ладно, Рэндэл, а то у меня денег нет! Мне для дочки Кэрол ничего не жалко, у нее будет все самое лучшее, даже не сомневайся.
— Я не сомневаюсь. Но это не обсуждается. Эту часть я беру на себя, на тебя я и так много взвалил… ты можешь звонить мне сюда в любое время с восьми утра и до девяти вечера. Меня позовут к телефону.
— Смотрю, неплохо ты там устроился, Рэндэл! — усмехнулся Рэй. — И выходить оттуда что-то не торопишься. Понравилось, что ли?
— Да, решил вот разнообразить немного свою скучную жизнь. Твоя вот тоже изменилась… никогда бы не подумал, что ты у нас превратишься в супер-няня, которому я буду готов доверить свою крохотную дочь.
— Да уж… не поспорю. Мой дом превращается в настоящий детский сад!
— Может, в этом твое призвание? — Джек хмыкнул, подавляя смешок. — К черту бизнес, да здравствуют подгузники и соски?
Рэй тоже хмыкнул в трубку, чтобы не рассмеяться.
— Ладно, договорились, — подытожил Джек. — Готовься. Если что, обращайся к Шону, или прямо ко мне. И еще… пока моя дочь будет у тебя, будь готов к тому, чтобы общаться со мной каждый день.
— Это самая неприятная часть. Лучше поменять сотню подгузников, чем услышать твой голос!