Третий лишний
Шрифт:
Даже Преподобный Поуп отзывался о миссис Гриндл тепло. Особенно его расположило к чете Гриндл щедрое пожертвование, пожалуй, одно из самых крупных за всю историю города.
После знакомства с Кэтрин Гриндл, все приличное общество Блумсберга было покорено ее добротой и отзывчивостью, однако дамы города также заметили, что супруга Айзека была очень ранимой, впечатлительной и целомудренной, что вызывало только восхищение.
Так же Ханне стало известно от Сью, но под большим секретом, что хозяйка очень болезненна, от чего много времени ей приходится проводить в кровати. Суть болезни заключалась в женской особенности, лишавших миссис Гриндл сил и доводивших ее до головокружения. В последнее время,
Сью - временная напарница, оказалась спокойной доброжелательной женщиной, но ужасной болтушкой. Казалось, что ее язык без костей. Пока она рассказывала и показывала Ханне, как делать любимый шампунь хозяйки и зубную пасту, Ханна утомилась от ее болтовни. Сью без умолку болтала, рассказывая, какая вода нравится хозяйка, что она любит или наоборот не приемлет, еще успевала между делом рассказать все сплетни, которые недавно слышала.
Как еще рассказала Сью, религиозность, ранимость и впечатлительность Кэтрин имели и другую сторону. Супруга Айзека была чопорной пуританкой, которая стыдилась назвать руки - руками, а ноги-ногами и предпочитала их называть конечностями, а от вида птичьей ножки на тарелке могла упасть в обморок, не говоря уж о совсем неприличном банане. Ножки рояля с круглыми наконечниками в доме покрывались кринолинчиками. Даже книги авторов противоположного пола ставили на одну полку, только если они состояли в браке. А сквернословие хозяйка считала святотатством.
– Запомни это!
– строго напутствовала ей Сью.
– Я вот старалась, но даже мои простые словечки вызывают ее недовольство! Представляешь, какая ханжа?
– Да уж.
– Ханна радовалась, что не имеет скверной привычки чертыхаться, как торговка.
"Тут, наверно, даже за малейшее недоразумение можно заслужить недовольство хозяйки. Странно, почему так? Миссис Брэдлоу тоже очень религиозная дама, придерживающаяся строгих нравов, не зря же ее брат - мистер Поуп стал пастором, однако куриные ножки она обожала, не говоря уже и попках." - так размышляла Ханна, но в слух это произнести не рискнула, очень уж она дорожила новым местом работы. После знакомства с Маленькой Мери, она быстро рассталась с иллюзией о взаимной поддержке и искренности отношений среди служанок.
"Все, как всегда, - грустно подумала она и вздохнула.
– все борются за лучшее место и любовь господ. Такова жизнь".
– Чего вздыхаешь?
– рассмеялась Сью.
– Не переживай, хозяева хорошие, платят хорошо и лишнего не требуют. Хозяйка добра, только вот хозяин иной раз бывает очень раздраженным. Если он бегает по дому, туда-сюда, значит, он не в настроении и лучше на глаза не попадаться. В такие дни он начинает придираться ко всему, даже без повода.
– Ты из-за этого решила уйти?
– спросила Ханна, выбрав подходящий момент. Сью помолчала, а потом, подумав, ответила:
– Ну, и из-за этого. Так-то я замуж выхожу, за Эдварда, местного сапожника. Буду ему в лавке помогать. Так лучше будет. Если останусь тут, то на него время совсем не будет, а так не гоже. Мужчина он видный, нельзя его одного оставлять.
– но Ханна чувствовала, что есть еще что-то, чего Сью не решается расказать. Ханна решила не настаивать и немного помолчать, рассудив, что, если напарница захочет, сама все расскажет. Так и случилось. Болтушке Сью было сложно держать рот закрытым.
– Хозяйка добрая, но со странностями, а вот хозяин, еже ли не в духе, придирчив становится и любит покричать, да так страшно кричит, что сердце замирает. Мы стараемся не попадаться ему на глаза, но где там. Правда кричит не долго, быстро отходит.
Видя, что Ханна ее внимательно слушает и не перебивает, она решилась продолжить:
– Сдается мне, что с хозяйкой у них что-то не так.
Ханна внимательно слушала, стараясь вникнуть в каждую деталь, но в тоже время, стараясь своим любопытством не оттолкнуть рассказчицу.
– Он о ней заботится, добр, они не ругаются, но мало время проводят вместе. По мне, так его раздражает ее ежевечернее чтение молитв. Мужчина и есть мужчина, ему другого надо.
– выдала она и тут же прикусила губу, поняв, что сболтнула лишнего. Но, почувствовав, что Ханна не из тех, кто склонен разносить сплетни, уже не могла остановиться.
– Да в доме все это видят, только молчат, боятся, что дойдет до мистера Гриндла и он выставит без рекомендаций, а кому охота потерять хорошее место?
– Если место такое хорошее, не пожалеешь, что оставишь его?
– решила осторожно подтолкнуть Ханна.
– Не-е, - рассмеялась Сью, продолжая укладывать волосы Ханне, - Мне сказали, что если я надумаю вернуться, то они с радостью возьмут меня обратно.
Ханна онемела.
– А я им для чего?
– испуганно спросила она.
– Разве, что на время?
– Не переживая ты так, - хохотала Сью, - ты будешь компаньонкой, а я горничной. Я, видишь ли, читаю плохо, да и трудно мне долго находиться с миссис Гриндл, я же простая, не такая как миссис. От ее бормотания благочестивых книг, засыпаю. Куда уж мне! Она, видите ли, решила сделать из меня благочестивую прихожанку. Ха-ха! Да я в свободное время лучше к Эдварду сбегаю, чем ее брюзжания слушать!
– то ли от смеха, то ли скромности ее щеки покрылись красным. Хотя, Ханна была уверена, что стыдливости в Сью уже давно не было.
– А как ты познакомилась с Эдвардом?
– поинтересовалась она.
– Разве хозяева не строго к этому относятся?
– О, наша еще как строго!
– ухмыльнулась напарница.
– Но я обувь носила к нему, там и познакомились, а когда была любая возможность, виделись. И поэтому лучше я сейчас уйду, чем позже и с руганью.
– Как здорово! Здорово, в смысле, что вы с Эдвардом поженитесь.
– поправилась Ханна.
– Аха, - улыбнулась Сью.
– Знаешь, как Дылда злится от зависти! Будь с ней настороже, она так и видит, как меня заложить хозяевам.
Улыбка исчезла с ее лица.
– Видела бы ты, как она около мистера Гриндла вьется, все ему доносит, да только все без толку, рожей не вышла!
– зло хохотнула она.
– Думаешь, дело только во внешности?
– не удержалась Ханна.
– Ну, наверно не только.
– пожала плечами напарница.
– Не нравится она ему. А к тебе у Марвелов не домогались?
– Нет, что ты!
– спохватилась Ханна, - Мистер Марвел даже никогда на меня не посмотрел искоса, а Джон и Питер - они такие хорошие. Нет, ко мне никто плохо не относился.
– Молода ты еще, совсем девчонка, не понимаешь. Я во многих домах работала, опыта уж поболее, чем у тебя. Хуже всего, когда хозяйка придирчива, а хозяин излишне добр. Вот и оказываешься между молотом и наковальней. Уж я-то навидалась! Помню, когда служила еще у Сандерсов, это было в Ньютоне, работала в доме Полли, такая хорошенькая девочка. Хозяйка ее еле терпела, ревновала к мужу, а он Полли прохода не давал, все домогался. Она на кухне плакала, уж больно мистер Сландерс был противен и стар, да еще и скуп. Закончилось все там, что Полли забеременела, миссис Сландерс избила ее и выгнала, не заплатив жалования. Представляешь? Бедная девочка. Хотя, - добавила Сью, поменяв тон, - Полли и не была такой уж невинной овечкой, так что может ребеночек-то был и не от мистера Сландерса. Вот разбери от кого.